| It's warm and tender | Оно теплое и нежное, | 
| But very soon it will turn cold | Но очень скоро оно станет холодным. | 
| Shadows stare down from the walls | Тени пристально смотрят со стен. | 
| Out of the mist it's coming closer now | Теперь оно подбирается ближе из мглы. | 
| It never rains - | Оно никогда не проливается дождем - | 
| It pours on me | Оно льется ливнем на меня. | 
| So let the saints set up the courtyard | Так позволь же святым воздвигнуть огороженный стенами двор, | 
| The unpleasant cage | Ненавистную клетку. | 
| The obvious point is | Очевидно то, что | 
| I'm insane | Я безумен. | 
| Was I aware | Знал ли я о том, | 
| Whom I had slain | Кого убил? | 
| I fear I was | Боюсь, я был | 
| The faceless | Безликим, | 
| The nameless | Безымянным, | 
| The bush set on fire | Кустом, горящим в огне. | 
| No one ever dared to speak | Никто никогда не осмеливался сказать: | 
| "Shame on me | "Стыд мне и позор, | 
| I don't believe | Я не верю, | 
| The here and now | Настоящее — | 
| Is all we're living for" | Это все, ради чего мы живем." | 
| - | - | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| By one false move | Из-за одного неверного движения | 
| It's blown away | Оно исчезает прочь. | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| Their voices cease | Их голоса стихают, | 
| It's gone away | Оно заканчивается, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| - | - | 
| Witness my last breath | Будь свидетелем моего последнего вздоха, | 
| I do not regret | Я не сожалею | 
| A word I've said | Ни об одном сказанном мною слове. | 
| The strong will survive | Сильный выживет, | 
| The weak must die | Слабый должен умереть. | 
| And out in the mist | И во мгле | 
| It's coming closer now | Теперь оно подбирается ближе. | 
| Sinner and saint - | Грешник и святой - | 
| The grateful slaves | Благодарные рабы. | 
| - | - | 
| Nature's law instead of god in heaven | Закон природы вместо Бога на небесах. | 
| - | - | 
| From far beyond | Издалека | 
| I can hear them sing | Я могу слышать, как они поют. | 
| I hear angels sing | Я слышу, как ангелы поют | 
| Songs of innocence | Песни о невинности. | 
| I hear the angel sing | Я слышу, как ангелы поют, | 
| Despite the facts are clear | Вопреки тому, что факты ясны. | 
| It can not be | Это не может быть тем, | 
| What I can't see | Что я не могу увидеть. | 
| I must admit | Я должен признать, | 
| It sounds so sweet | Это так сладко звучит. | 
| - | - | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| By one false move | Из-за одного неверного движения | 
| It's blown away | Оно исчезает прочь. | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| Their voices cease | Их голоса стихают, | 
| It's gone away | Оно заканчивается, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| - | - | 
| Angels sing I hear angels sing | Ангелы поют, я слышу, как ангелы поют, | 
| Can hear them sing | Могу слышать, как они поют. | 
| Far beyond I hear them sing | Издалека я слышу, как они поют. | 
| It's true, it's true | Это правда, это правда, | 
| We don't exist | Мы не существуем. | 
| From far beyond I hear them sing | Издалека я слышу, как они поют. | 
| It's true, it's true | Это правда, это правда, | 
| We don't exist | Мы не существуем. | 
| - | - | 
| Well we all know | Да, мы все знаем, | 
| There's no other side | Что загробной жизни не существует. | 
| It's good and evil | Есть добро и зло. | 
| I know right between | Я знаю, что прямо между ними | 
| There's no borderline | Нет границы. | 
| This is punishment divine | Это божье наказание. | 
| - | - | 
| Surrounded by night | Окруженному ночью, | 
| I've been offered insight | Мне предложили способность проникать в суть вещей. | 
| There is no one but the sin of pride | Нет ничего, лишь грех гордыни. | 
| Am I wrong am I right | Я неправ? Прав? | 
| Am I losing my sight | Я теряю способность видеть, | 
| Abandoning the superior mind | Покидая высший разум? | 
| - | - | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| By one false move | Из-за одного неверного движения | 
| It's blown away | Оно исчезает прочь. | 
| Joyful it seems | Оно кажется радостным, | 
| But then suddenly | Но затем внезапно | 
| Their voices cease | Их голоса стихают, | 
| It's gone away | Оно заканчивается, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| Vanished | Исчезнув | 
| To the point of no return | За точкой невозврата, | 
| - | - | 
| Right away I will be gone | Тотчас же я исчезну, | 
| Gone I will be gone | Исчезну, я исчезну. | 
| - | - | 
| Through the valleys gray | Через серые долины, | 
| Through the shapeless land | Через бесформенные земли | 
| I walk alone | Я бреду один, | 
| I'm left alone | Я оставлен в одиночестве. | 
| - | - | 
| Through the deepest void | Через глубочайшую пустоту, | 
| A blackened paradise | Почерневший рай | 
| I walk alone | Я бреду один, | 
| I'm left alone | Я оставлен в одиночестве. |