| I’ve a duty as the referee
| У меня есть обязанность судьи
|
| At the start of the match
| В начале матча
|
| On behalf of all our sponsors
| От имени всех наших спонсоров
|
| I must welcome you
| я должен приветствовать вас
|
| Which I do -- there’s a catch
| Что я и делаю -- есть одна загвоздка
|
| I don’t care if you’re a champion
| Мне все равно, если ты чемпион
|
| No one messes with me
| Никто не связывается со мной
|
| I am ruthless in upholding
| Я безжалостен в отстаивании
|
| What I know is right
| То, что я знаю, правильно
|
| Black or white -- as you’ll see
| Черный или белый — как вы увидите
|
| I’m on the case
| я в деле
|
| Can’t be fooled
| Невозможно обмануть
|
| Any objection
| Любое возражение
|
| Is overruled
| Отменено
|
| Yes I’m the Arbiter and I know best
| Да, я арбитр, и я знаю лучше
|
| He’s impartial, don’t push him, he’s unimpressed
| Он беспристрастен, не давите на него, он не впечатлен
|
| You got your tricks
| У тебя есть свои трюки
|
| Good for you
| Повезло тебе
|
| But there’s no gambit I don’t see through
| Но нет гамбита, который я не вижу
|
| Oh I’m the Arbiter I know the score
| О, я арбитр, я знаю счет
|
| From square one he’ll be watching all 64
| С самого начала он будет смотреть все 64
|
| If you’re thinking of the kind of thing
| Если вы думаете о таких вещах
|
| That we’ve seen in the past
| Что мы видели в прошлом
|
| Chanting gurus, walkie-talkies
| Пение гуру, рации
|
| Walkouts, hypnotists
| Забастовки, гипнотизеры
|
| Tempers, fists -- not so fast
| Вспыльчивость, кулаки - не так быстро
|
| This is not the start of World War Three
| Это не начало Третьей мировой войны
|
| No political ploys
| Никаких политических уловок
|
| I think both your constitutions are terrific so
| Я думаю, что обе ваши конституции потрясающие, так что
|
| Now you know -- be good boys
| Теперь вы знаете - будьте хорошими мальчиками
|
| I’m on the case
| я в деле
|
| Can’t be fooled
| Невозможно обмануть
|
| Any objection
| Любое возражение
|
| Is overruled
| Отменено
|
| Yes I’m the Arbiter and I know best
| Да, я арбитр, и я знаю лучше
|
| He’s impartial, don’t push him, he’s unimpressed
| Он беспристрастен, не давите на него, он не впечатлен
|
| You got your tricks
| У тебя есть свои трюки
|
| Good for you
| Повезло тебе
|
| But there’s no gambit I don’t see through
| Но нет гамбита, который я не вижу
|
| Oh I’m the Arbiter I know the score
| О, я арбитр, я знаю счет
|
| From square one he’ll be watching all 64
| С самого начала он будет смотреть все 64
|
| Yes I’m the Arbiter I know the score
| Да, я арбитр, я знаю счет
|
| From square one he’s watching all 64
| С самого начала он наблюдает за всеми 64
|
| No one can deny that these are difficult times…
| Никто не может отрицать, что сейчас трудные времена…
|
| It’s the U.S. versus U.S.S.R
| Это США против СССР
|
| Yet we more or less are --
| И все же мы более или менее...
|
| No one can deny that these are difficult times…
| Никто не может отрицать, что сейчас трудные времена…
|
| -- to our credit putting all that aside
| -- к нашей чести, если оставить все это в стороне
|
| We have swallowed our pride
| Мы проглотили нашу гордость
|
| These are dangerous and difficult times…
| Это опасные и трудные времена…
|
| It really doesn’t matter who comes out on top, who gets the chop
| На самом деле не имеет значения, кто выходит на первое место, кто получает отбивную
|
| No one’s way of life is threatened by a flop --
| Провал не угрожает чьему-то образу жизни —
|
| But we’re gonna smash their bastard
| Но мы разобьем их ублюдка
|
| Make him wanna change his name
| Заставьте его хотеть изменить свое имя
|
| Take him to the cleaners and devastate him
| Отнесите его в чистку и опустошите
|
| Wipe him out, humiliate him
| Уничтожь его, унизь его
|
| We don’t want the whole world saying
| Мы не хотим, чтобы весь мир говорил
|
| They can’t even win a game
| Они не могут даже выиграть игру
|
| We have never reckoned
| Мы никогда не считали
|
| On coming second
| На втором месте
|
| There’s no use in losing
| Нет смысла терять
|
| It’s the U.S. versus U.S.S.R
| Это США против СССР
|
| Yet we more or less are --
| И все же мы более или менее...
|
| No one can deny that these are difficult times
| Никто не может отрицать, что сейчас трудные времена
|
| -- to our credit putting all that aside
| -- к нашей чести, если оставить все это в стороне
|
| We have swallowed our pride
| Мы проглотили нашу гордость
|
| These are very difficult and dangerous times…
| Это очень трудные и опасные времена…
|
| The value of events like this need not be stressed
| Ценность подобных мероприятий не нужно подчеркивать.
|
| When East and West
| Когда Восток и Запад
|
| Can meet as comrades, ease the tension over drinks
| Можно встретиться как товарищи, снять напряжение за выпивкой
|
| Through sporting links
| По спортивным ссылкам
|
| As long as their man sinks
| Пока их мужчина тонет
|
| Whether you are pro or anti
| Являетесь ли вы за или против
|
| Or could not care less
| Или все равно
|
| We are here to tell you
| Мы здесь, чтобы рассказать вам
|
| We are here to sell you chess
| Мы здесь, чтобы продать вам шахматы
|
| Not a chance of you escaping from our wiles
| Нет шансов, что ты убежишь от наших уловок
|
| We’ve locked the doors, we’ve blocked the aisles
| Мы заперли двери, мы заблокировали проходы
|
| We’ve a franchise worth exploiting
| У нас есть франшиза, которую стоит использовать
|
| And we will -- yes we will!
| И мы будем -- да, мы будем!
|
| When it comes to merchandising
| Когда дело доходит до мерчандайзинга
|
| We could kill
| Мы могли бы убить
|
| When you get up --
| Когда вы встаете --
|
| When you get up in the morning
| Когда вы встаете утром
|
| Till you crash at night
| Пока ты не разобьешься ночью
|
| You will have to live your life
| Вам придется жить своей жизнью
|
| With bishop, rook and knight
| Со слоном, ладьей и конем
|
| Clean your teeth with chequered toothpaste
| Чистите зубы клетчатой зубной пастой
|
| Wear our vests
| Носите наши жилеты
|
| Our kings and queens on bouncing breasts
| Наши короли и королевы на подпрыгивающих грудях
|
| You could even buy a set
| Вы даже можете купить набор
|
| And learn to play
| И научиться играть
|
| We don’t mind we’ll sell you something
| Мы не против, мы продадим вам что-нибудь
|
| Anyway
| Так или иначе
|
| We’ve done all our market research
| Мы провели все наши исследования рынка
|
| And our findings show
| И наши выводы показывают
|
| That this game of chess could be around
| Что эта игра в шахматы может быть вокруг
|
| A month or so
| Месяц или около того
|
| Maybe it’s a bit confusing
| Может быть, это немного сбивает с толку
|
| For a game
| Для игры
|
| But Rubik’s Cubes were much the same
| Но кубики Рубика были почти такими же
|
| In the end the whole world bought one
| В конце концов весь мир купил один
|
| All were gone
| Все ушли
|
| By which time we merchandisers
| К этому времени мы торговцы
|
| Had moved on
| Перешел на
|
| By which time we had moved on!
| К этому времени мы двинулись дальше!
|
| I’m on the case, can’t be fooled
| Я по делу, меня не обманешь
|
| Any objection is overruled
| Любое возражение отклоняется
|
| Don’t try to tempt me -- you’ve no hope
| Не пытайся искушать меня - у тебя нет надежды
|
| I don’t like women, I don’t take dope
| Я не люблю женщин, я не принимаю наркотики
|
| I’m the Arbiter I know the score
| Я арбитр, я знаю счет
|
| From square one he’ll be watching all 64
| С самого начала он будет смотреть все 64
|
| You got your tricks -- good for you
| У тебя есть свои трюки - хорошо для тебя
|
| But there is no gambit I don’t see through
| Но нет гамбита, который я не вижу
|
| I’m the Arbiter and I know best
| Я арбитр и знаю лучше
|
| He’s impartial don’t push him he’s unimpressed
| Он беспристрастен, не давите на него, он не впечатлен
|
| I’m the Arbiter my word is law
| Я арбитр, мое слово — закон
|
| From square one he’ll be watching you…
| С самого начала он будет наблюдать за вами…
|
| Don’t you find it rather touching to behold
| Разве вы не находите это довольно трогательным, чтобы созерцать
|
| The game that came in from the cold
| Игра, которая пришла с холода
|
| Seen for what it is -- religion plus finesse
| Видно, что это – религия плюс утонченность
|
| Countries, classes, creeds, as one in
| Страны, классы, вероисповедания, как один в
|
| Love of chess | Любовь к шахматам |