| Line them up against the factory wall
| Выровняйте их у заводской стены
|
| Burn down all the inconvenience stores
| Сжечь все неудобные магазины
|
| Smash the anchors back into the boats
| Разбейте якоря обратно в лодки
|
| These people weren’t invited by the host
| Эти люди не были приглашены организатором.
|
| Different strokes for difficult folks
| Различные штрихи для трудных людей
|
| Trying to find truth, you’re slightly askew, if you let nothing but good
| Пытаясь найти истину, вы слегка коситесь, если не допускаете ничего, кроме хорошего
|
| intentions show
| намерения показывают
|
| You’re searching for truth, there’s nothing so pure, You can’t keep a good
| Ты ищешь истину, нет ничего чище, Ты не можешь сохранить добро
|
| intention on it’s own
| собственное намерение
|
| Cluster all my rivals like a bomb. | Соберите всех моих соперников, как бомбу. |
| Keep the vultures sweet under my thumb
| Держите стервятников под моим большим пальцем
|
| Conforming for the sake of common good. | Соответствие ради общего блага. |
| Keep the motor running under my hood
| Держите двигатель работающим под моим капотом
|
| Dilligent strokes for dissident folks
| Усердные поглаживания для диссидентов
|
| Trying to find truth, you’re slightly askew, if you let nothing but good
| Пытаясь найти истину, вы слегка коситесь, если не допускаете ничего, кроме хорошего
|
| intentions show
| намерения показывают
|
| You’re searching for truth. | Вы ищете истину. |
| There’s nothing so pure. | Нет ничего более чистого. |
| You can’t keep a good
| Вы не можете сохранить хорошее
|
| intention alone
| только намерение
|
| When tryin' to find truth, you’re slightly askew. | Когда пытаешься найти истину, ты немного сбит с толку. |
| if you let nothing but good
| если вы не позволите ничего, кроме хорошего
|
| intentions show
| намерения показывают
|
| You’re searching for truth, but there’s nothing so pure, you can’t keep a good
| Ты ищешь истину, но нет ничего более чистого, ты не можешь сохранить добро
|
| intentions on it’s own
| собственные намерения
|
| No one knows the trouble that I’ve seen, I was only building a machine
| Никто не знает, какие проблемы я видел, я только строил машину
|
| The cutting edge that brouhgt me to my knees
| Передний край, который поставил меня на колени
|
| The consequences was never in my dream
| Последствия никогда не были в моем сне
|
| Similar strokes with different cloaks
| Похожие штрихи с разными плащами
|
| Trying to find truth, you’re slightly askew, if you let nothing but good
| Пытаясь найти истину, вы слегка коситесь, если не допускаете ничего, кроме хорошего
|
| intentions show
| намерения показывают
|
| You’re searching for truth. | Вы ищете истину. |
| There’s nothing so pure. | Нет ничего более чистого. |
| You can’t keep a good
| Вы не можете сохранить хорошее
|
| intention alone
| только намерение
|
| When tryin' to find truth, you’re slightly askew. | Когда пытаешься найти истину, ты немного сбит с толку. |
| if you let nothing but good
| если вы не позволите ничего, кроме хорошего
|
| intentions show
| намерения показывают
|
| You’re searching for truth, but there’s nothing so pure, you can’t keep a good
| Ты ищешь истину, но нет ничего более чистого, ты не можешь сохранить добро
|
| intentions on it’s own | собственные намерения |