| Men As Wolves (оригинал) | Люди Как Волки (перевод) |
|---|---|
| Those times of ruin | Те времена разрухи |
| Men went astray | Мужчины сбились с пути |
| The remnants of battle and defeat | Остатки битвы и поражения |
| Lands laid waste | Земли заброшены |
| Outcasts hard of heart | Изгои с жестоким сердцем |
| Seven times seven men | Семь раз семь человек |
| Home is too far | Дом слишком далеко |
| We are like a pack of wolves | Мы как стая волков |
| Ruling the woods | Управление лесом |
| None shall pass and wander free | Никто не должен проходить и блуждать бесплатно |
| Without our eyes seeing | Без наших глаз, видящих |
| Our hands pointing the way | Наши руки указывают путь |
| Haunting the woodlands | Призраки в лесах |
| Men as wolves pillaging | Мужчины как волки грабят |
| Forgotten the honour and the pride | Забыли честь и гордость |
| Men as wolves ravaging | Мужчины, как волки, разоряющие |
| Feared among the other men | Опасался среди других мужчин |
| Evil roamed upon the borders of men | Зло бродило по границам людей |
| Deeds feeding hate in their hearts | Дела, питающие ненависть в их сердцах |
| A wayward man amended | Своенравный человек поправился |
| A shadow lies before us | Тень лежит перед нами |
| A darkened heart, betrayal in hate | Потемневшее сердце, предательство в ненависти |
| The wolves were hunted to the last | На волков охотились до последнего |
| The last of the wolves, captured and chained | Последний из волков, схваченный и прикованный |
| Dragged through the lands of wandering and despair | Протащенный по землям скитаний и отчаяния |
