| The southern end of the Misty Mountains | Южные отроги Мглистых Гор, |
| Waters of Entwash and Limlight | Воды Энтвош и Лимлайт, |
| There it stands, the mighty wood of great age | Здесь находится древний великий лес, |
| Hiding secrets from the early years | Что прячет тайны прошедших лет. |
| Once so green and great that it reached | Некогда зеленый и великий, он раскинулся |
| All over the Eriador | По всему Эриадору, |
| Huge tracts of lost lands | Широкие тракты потерянных земель, |
| Beleriand covered by this great vast forest | Белерианд укрыт лесом бескрайним. |
| - | - |
| Creatures hiding in the deepest shadows | Существа прячутся в глубоких тенях, |
| Keeping the darkest ones away | Остерегаясь темных тварей. |
| Great guardians, fathers of woods | Великие стражи, прародители лесов |
| Defending their ancient pride | Защищают свою древнюю гордость. |
| Long ago they wandered the land | Давным-давно они бродили по земле, |
| Nowadays there's left only a few | Теперь немногие здесь остались, |
| Others crushed by the armies of unlight | Иные же сокрушены армией тьмы. |
| - | - |
| In Fangorn there lives the eldest one | В Фангорне жил старейший, |
| The eldest of the ents | Старейший из энтов, |
| This forest named after him | Этот лес назван в его честь |
| Fangorn, Treebeard | Фангорн, Древобород. |
| - | - |
| The guardian of his lands | Страж своих земель, |
| The oldest being in Arda | Старейшее существо в Арде, |
| So much evil he has seen | Он видел много зла, |
| So much shadows in his dreams | Тени жили в его снах, |
| With his heart full of grief | Его сердце полно печали, |
| He trusts and still believes | Он надеется и все еще верит |
| To his kingdom so serene | В его тихое царство |
| For his entlings and him | Для своих энтов и себя. |
| - | - |
| Hear me my fellow ents | Услышьте меня, мои братья-энты, |
| It's time to march into the battle | Настало время вступить в бой, |
| The evil has raped our lands too much | Зло губило наши земли столько раз, |
| So many brothers gone by the darkness | Многие братья сгинули во тьме. |
| - | - |
| Every orc under the banner of the hand | Каждый орк несущий знамя |
| Will be crushed by our hate and anger | Будет сокрушен нашей ненавистью и гневом, |
| Every Uruk who stands against our power | Каждый Урук-хай, что воспротивится нашей силе, |
| Will be teared apart from his life | Распрощается с жизнью. |
| The white hand of Saruman | Белая рука Сарумана, |
| All his glory soon beaten down | Вся его слава будет сломлена, |
| All the walls and towers of Isengard | Стены и башни Изенгарда |
| Destroyed by the entish wrath | Разрушатся от гнева энтов. |
| Die, die uruk-hai! | Умри, умри же, Урук-хай! |
| - | - |
| The war is over and all is silent | Война закончилась и повсюду тишина, |
| Ravens fly to Isengard | Вороны летят в Изенгард, |
| Tall creatures with the shape of a tree | Высокие создания с формой дерева |
| Marching north with victory | Идут на север с победой, |
| Their work is now finished | Их труд окончен, |
| Ents have crushed their enemy | Энты уничтожили своих врагов, |
| Dead uruk's every where | Теперь повсюду мертвые Урук-хаи, |
| Reign of Saruman gone for good | Царство Сарумана окончено навсегда. |