| (Mermi yarası bu onu bana sor
| (Это пулевое ранение, спроси меня об этом
|
| Asfalta dökülen o kanı bana sor
| Спроси меня о той крови, пролитой на асфальт
|
| O gün sokaktaki kaosu bana sor
| Спроси меня о хаосе на улице в тот день
|
| Bana sor, bana sor, ey
| Спроси меня, спроси меня, Эй
|
| «Kara para nedir?"onu bana sor
| «Что такое черные деньги?» спросите меня об этом
|
| Yaralanan arkadaşlarıma sor
| Спроси моих раненых друзей
|
| Ciğerimin acısını bana sor
| Спроси меня о боли в моей печени
|
| Bana sor, bana sor, ey)
| Спроси меня, спроси меня, Эй)
|
| Herkes bir boşluktu, irin dolu içiniz
| Все были пустотой, твой гной внутри
|
| Bilenmiş kelimeler fırlar perdeden
| Заостренные слова прыгают с занавески
|
| Yangınlar yontar mermeri
| Обжигает колотый мрамор
|
| Bıraksalar oluruz İstanbul’a
| Если нас отпустят, мы будем в Стамбуле.
|
| buluşurken iki lafın arasında başlattığımız sabah kuşatır geleceği
| утро, которое мы начали между двумя словами во время встречи, охватывает будущее
|
| Tetikler içindeki
| в триггерах
|
| Gün geçtikçe korkularım çoğalıyo'
| Мои страхи растут день ото дня.
|
| Düşlerimi kuşatmış olan—
| Тот, что осаждал мои мечты —
|
| «Sor!"dedim, «Sor!"dedim
| Я сказал: «Спроси!» Я сказал: «Спроси!»
|
| Bazen zor gelir, zor gelir kabullenmek beni
| Иногда это трудно, трудно принять меня
|
| Rol değil, bu gerçek
| Это не роль, это реально
|
| Bi' gün hepsi düzelcek
| Однажды все будет хорошо
|
| Zor bela, güç bela toparlan
| Вряд ли, едва поправиться
|
| Çok fena, çok fena bu derdim
| Это так плохо, это так плохо, я бы сказал
|
| Zor yaram, zordu zaten doldum
| Моя тяжелая рана была тяжелой, я уже сыт
|
| Ama bi' gün hepsi düzelcek
| Но однажды все будет хорошо
|
| Etimi kemirebilir ama kopartmaz
| Он может грызть мою плоть, но не порвет ее.
|
| Dost dediklerimin cebine bakmam
| Я не смотрю в карманы тех, кого называю друзьями
|
| Dişini geçirene fuck man
| Трахни человека
|
| Hepinize fuck man, bu seni paklar, ah
| К черту всех, чувак, это делает тебя чистым, ах
|
| Kafelerin çocukları kafaları basmaz
| У детей кафе не кружится голова
|
| Eline Macchiato bize dikiş tutmaz
| Элин Маккиато не будет держать нас за швы
|
| Sorunlara bak; | Посмотрите на проблемы; |
| tatil yeri
| прибегнуть
|
| Bizimkileri gönderiyo' torbaya abileri, ah
| Они посылают наших в мешок, ах
|
| (Mermi yarası bu onu bana sor
| (Это пулевое ранение, спроси меня об этом
|
| Asfalta dökülen o kanı bana sor
| Спроси меня о той крови, пролитой на асфальт
|
| O gün sokaktaki kaosu bana sor
| Спроси меня о хаосе на улице в тот день
|
| Bana sor, bana sor, ey
| Спроси меня, спроси меня, Эй
|
| «Kara para nedir?"onu bana sor
| «Что такое черные деньги?» спросите меня об этом
|
| Yaralanan arkadaşlarıma sor
| Спроси моих раненых друзей
|
| Ciğerimin acısını bana sor)
| Спросите меня о боли моей печени)
|
| Bana sor, bana sor, ey
| Спроси меня, спроси меня, Эй
|
| Bu tenha karanlık, bataklık bir anlık
| Этот уединенный темный, болотный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Bulurlar zamansız, amansız bir anlık
| Они находят вневременной, безжалостный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Bu tenha karanlık, bataklık bir anlık
| Этот уединенный темный, болотный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Bulurlar zamansız, amansız bir anlık
| Они находят вневременной, безжалостный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| «Son!"dedim, «Son!"dedim
| Я сказал: «Конец!» Я сказал: «Конец!»
|
| «Karışmak yok!"dedim, «Yok."dedim
| Я сказал: «Никакого вмешательства!» Я сказал: «Нет».
|
| Hesaplaşmam var, emin ol hepinize sıra gelcek
| У меня есть расплата, убедитесь, что ваша очередь
|
| Bi' gün hepsi tükencek
| Однажды все это исчезнет
|
| Kolpalar, kolpalar inanmam
| Колпас, колпас не верю
|
| Contadan, contadan hikâyeniz
| Твоя история от прокладки, от прокладки
|
| Orta parmağım ortadan delcek
| Мой средний палец будет проткнут посередине
|
| Ah, kahpeler yola gelcek
| Ах, суки будут в пути
|
| Apartman çocuğu diyo' «Utanmaz.»
| «Он бессовестный», — говорит квартирный мальчик.
|
| Dükkândan ev yapmış annem yıkılmaz
| Моя мама, построившая дом из магазина, несокрушима
|
| Bilmeden hakkımda atıp tutana fuck man
| Трахни человека
|
| Hepinize fuck man, düşün yakamdan
| К черту всех, чувак, не думай обо мне
|
| Söylerim her yerde, ben asla utanmam
| Я везде говорю, мне никогда не стыдно
|
| Helal yoldan para peşindeyim, hedefim var
| Я гонюсь за халяльными деньгами, у меня есть цель
|
| Doğmamış çocuklarıma tatil yeri
| Место отдыха для моих будущих детей
|
| Bi' de annemin hayali; | Кроме того, мечта моей матери; |
| bahçeli sahil evi, ey
| пляжный домик с садом, Эй
|
| (Mermi yarası bu onu bana sor
| (Это пулевое ранение, спроси меня об этом
|
| Asfalta dökülen o kanı bana sor
| Спроси меня о той крови, пролитой на асфальт
|
| O gün sokaktaki kaosu bana sor
| Спроси меня о хаосе на улице в тот день
|
| Bana sor, bana sor, ey
| Спроси меня, спроси меня, Эй
|
| «Kara para nedir?"onu bana sor
| «Что такое черные деньги?» спросите меня об этом
|
| Yaralanan arkadaşlarıma sor
| Спроси моих раненых друзей
|
| Ciğerimin acısını bana sor)
| Спросите меня о боли моей печени)
|
| Bana sor, bana sor, ey
| Спроси меня, спроси меня, Эй
|
| Bu tenha karanlık, bataklık bir anlık
| Этот уединенный темный, болотный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Bulurlar zamansız, amansız bir anlık
| Они находят вневременной, безжалостный момент
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş
| Пустое блуждание пустое блуждание
|
| Boş gezme boş, gezme boş boş | Пустое блуждание пустое блуждание |