| Sağ kalanlarımız var mı?
| У нас есть выжившие?
|
| Bu sandığa masum cesetler saklı
| В этом сундуке спрятаны невинные трупы
|
| Baktık etrafta herkes haklı
| Мы осмотрелись все правы
|
| Kalsın bu sokak, bizim kalsın bu sokak
| Пусть эта улица будет нашей, пусть эта улица будет нашей
|
| Tatava yasak, sen yorulduk san
| Татава запрещена, ты думаешь мы устали
|
| Rahatla uzan, derdimiz var eksik olmaz
| Расслабься, ложись, у нас проблема.
|
| Git ona (git ona), git sorma (git sorma)
| Иди к нему (иди к нему), иди, не спрашивай (иди, не спрашивай)
|
| Hayat bu çelmeyi çok seviyor
| Жизнь любит эту поездку
|
| Benim ahdım var, deli gömleğim yok
| Я получил присягу, у меня нет смирительной рубашки
|
| Hecelere yükledik abi bi' ton tasa, dert başa
| Нагрузили по слогам, братан, куча хлопот, хлопот
|
| Hiç yok farklı bi' ton
| Нет другого тона
|
| Kaçmadı kavgamız aynı
| Наш бой не убежал, это то же самое
|
| Aynamız da bizim
| Наше зеркало также является нашим
|
| Açmadık perdeler karanlık oda, sanki
| Мы не открывали шторы, темная комната, как будто
|
| Korkuyor musun yoksa kalk yanımdan
| Ты боишься или встаешь от меня
|
| Hayat varsa üç yüz sayfalık kitaplarından
| Если есть жизнь, одна из его трехсотстраничных книг
|
| Kaçıncı kapalı kapı bu, bu
| Что это за закрытая дверь, это
|
| Açılmayan mazileri hatırlayıp dur, dur
| Вспомни нераскрытое прошлое, остановись, остановись
|
| Hangi tarih yazdı bunu söyle
| Скажи мне, какое число
|
| Unutulduk, unutulduk
| Забытый, забытый
|
| Kaçıncı kapalı kapı bu, bu
| Что это за закрытая дверь, это
|
| Açılmayan mazileri hatırlayıp dur, dur
| Вспомни нераскрытое прошлое, остановись, остановись
|
| Hangi tarih yazdı bunu söyle
| Скажи мне, какое число
|
| Unutulduk, unutulduk
| Забытый, забытый
|
| Neyine güvenir ruhum?
| Чему доверяет моя душа?
|
| Söküp alıp elimle tutarım onu
| снимаю и держу рукой
|
| Her adım başı pusu
| засада на каждом шагу
|
| Ne zaman uyudum; | Когда я спал; |
| o zaman yapıştı yakama huzur
| тогда ко мне пристал покой
|
| Yürünen uzun bi' yol
| Долгий путь пешком
|
| Gidince dönülmüyor ve sonu görünmüyor
| Когда уходишь, не возвращаешься и конца не видно
|
| Yaradan ölünmüyor
| Творец не умирает
|
| Ama şakadan ölüm de yok (yok, yok, yok)
| Но нет шутливой смерти (нет, нет, нет)
|
| Uçsuz bucaksız yolculuklarla konuştun aslında konu şu dilinden dökülen cümlenin
| Вы говорили с бесконечными путешествиями, по сути, подлежащее - предложение, которое вылилось из вашего языка.
|
| hedefi sonuçtan oluşur
| цель состоит из результата
|
| Bu seni yıkar ve eder adam, nereye kadar?
| Это омоет и уничтожит тебя, чувак, как далеко?
|
| Gerçeğin kapılır bir yalana
| Ваша правда поймана во лжи
|
| İçinden çıkılmaz bu halin acısı dökülür sigarana
| Боль этой неразрешимой ситуации вливается в твою сигарету
|
| Bir yanında sen ve bir yanında ben hep üçümüz bir arada
| Ты с одной стороны, а я с другой, мы все трое вместе
|
| Gözlerimizin özlemi gökyüzüne
| Наши глаза тоскуют по небу
|
| Boynundan asılı flamalar
| Стримеры, свисающие с шеи
|
| Yüksekten izlerken bu şehri
| Глядя на этот город с высоты
|
| Nefretin dönüşür canavara
| Твоя ненависть превращается в монстра
|
| Kaçamaz olursun dizlerin üstünde sürünmek istersen kefenin cebinden para çıkar
| Не убежишь, если хочешь ползать на коленях, деньги вылетают из кармана савана
|
| Bunun için yaşa, bunun için geber
| Живи для этого, умри для этого
|
| Bokun içinde debelen uçurum ucunda
| На краю пропасти барахтаясь в дерьме
|
| Tepeden zemine bi' düş hele tüm kelimeler istemsiz şekilde dönüşür birbirine
| Просто мечтаю с вершины до земли, все слова невольно превращаются друг в друга
|
| Bu şekilde döner mi çark?
| Колесо так крутится?
|
| Kabuslarım gerçekten görününce
| Когда мои кошмары действительно приходят
|
| Uyanmak istediğim bir cehennem
| ад, где я хочу проснуться
|
| Saf karanlığının gölgesinde
| В тени чистой тьмы
|
| Kaçıncı kapalı kapı bu, bu
| Что это за закрытая дверь, это
|
| Açılmayan mazileri hatırlayıp dur, dur
| Вспомни нераскрытое прошлое, остановись, остановись
|
| Hangi tarih yazdı bunu söyle
| Скажи мне, какое число
|
| Unutulduk, unutulduk
| Забытый, забытый
|
| Kaçıncı kapalı kapı bu, bu
| Что это за закрытая дверь, это
|
| Açılmayan mazileri hatırlayıp dur, dur
| Вспомни нераскрытое прошлое, остановись, остановись
|
| Hangi tarih yazdı bunu söyle
| Скажи мне, какое число
|
| Unutulduk, unutulduk
| Забытый, забытый
|
| Sonuçta gidenler onlardı
| Ведь это они ушли.
|
| Yaka silktin yalnızlıktan
| Ты пожал плечами от одиночества
|
| Pek asildin eskilerde
| Вы были так благородны в старые времена
|
| Üzülme tepende yine güneş doğacak
| Не грусти, солнце снова взойдет
|
| Gece içtin kara sütünü gününün
| Ты выпил черное молоко своего дня ночью
|
| Ölümsüz olmak istiyordun
| ты хотел быть бессмертным
|
| Şarap gibi yıllanırken aklın
| Ваш ум стареет, как вино
|
| Bardağın dibinde kaldı korkun
| Страх остался на дне стакана
|
| Şimdi geçmiyor mu forsun? | Сейчас не проходит? |
| (hayır)
| (нет)
|
| İçinde sadece korku kaldı
| Только страх остался внутри
|
| Meleklerle yarışmak niyetken
| Пока я намерен соревноваться с ангелами
|
| İçindeki şeytana borçlu kaldın
| Ты должен дьяволу внутри
|
| Sonsuz artık bu yoksunluk
| Бесконечное теперь это лишение
|
| Geri gidişini resmediyor talihin
| Это рисует вашу удачу, идущую назад
|
| Aklına getir hep faniliğini
| Всегда помни о своей смертности
|
| Pişmanlık bu dünyaya tabi değil hiç
| Сожалению не подвластен этот мир вообще
|
| Hangi kapıyı açacağına ver karar
| Решите, какую дверь открыть
|
| Karanlık olmadan her taraf
| Все без тьмы
|
| Yalpalar yüzüne düşen o ışık
| Этот свет, который качается на твоем лице
|
| Ortasındasın hep kışın
| Ты всегда посреди зимы
|
| Düşün taşın, sadakat en büyük sınavın
| Подумайте об этом, верность - ваше величайшее испытание
|
| O yüzden yaralı inançların
| Итак, ваши раненые убеждения
|
| Aklını kaybettiğini düşünme
| Не думайте, что вы сошли с ума
|
| Sadece yanlış taraftasın
| ты просто не на той стороне
|
| Tüm kazanımlar biter bi' gün
| Все достижения заканчиваются в один день
|
| Para gibi, aşk gibi, dostlar gibi
| Как деньги, как любовь, как друзья
|
| Burnun sürter yoklar dibi
| Твой нос трется
|
| Kavuşamayan tüm kollar gibi
| Как и все руки, которые не могут встретиться
|
| Farklı pusudaki yollar gibi
| Как разные скрытые дороги
|
| Bedenin düşer, yoklar dibi
| Ваше тело падает, они исчезают
|
| Gündüz gözüyle ölmek gibi
| Как смерть при дневном свете
|
| Gün bitip özüne dönmek gibi | Как будто день заканчивается, и вы возвращаетесь к своей сущности. |