| Aklım zindan
| подземелье разума
|
| Kalmışım bak cennet, cehennem arasında
| Я застрял между раем и адом
|
| Sol yanımda geçmişim var
| У меня мое прошлое слева
|
| Sözümü tuttum unuttum sanmasın
| Я сдержал свое обещание, не думайте, что я забыл
|
| Beşlik, çak beşlik
| дай пять, дай пять
|
| Hani kardeşlik
| как насчет братства
|
| Paçamı bırak benimle birlikte beşlik
| позволь мне дать пять со мной
|
| Çak beşlik, hani kardeştik?
| Дай пять, когда мы были братьями?
|
| Bu kez ödeştik (Ey!)
| На этот раз мы даже (О!)
|
| Cebin boğma ki çok artık yok sabahları sıcak poğaça
| Не задуши свой карман, это уже не так много, горячие пончики с утра
|
| Hepiniz şov bizde roleplay yok
| Вы все показываете, что у нас нет ролевой игры
|
| Konser tıka basa dol’cak
| Концерт будет переполнен
|
| Aspo bi' gün eskisinden farklı ol’cak
| Однажды Aspo будет отличаться от того, что было раньше
|
| Aklım zindan
| подземелье разума
|
| Kalmışım bak cennet, cehennem arasında
| Я застрял между раем и адом
|
| Sol yanımda geçmişim var
| У меня мое прошлое слева
|
| Sözümü tuttum unuttum sanmasınlar
| Я сдержал свое обещание, чтобы они не подумали, что я забыл
|
| Aklım zindan
| подземелье разума
|
| Kalmışım bak cennet, cehennem arasında
| Я застрял между раем и адом
|
| Sol yanımda geçmişim var
| У меня мое прошлое слева
|
| Sözümü tuttum unuttum sanmasın
| Я сдержал свое обещание, не думайте, что я забыл
|
| Beşlik, çak beşlik
| дай пять, дай пять
|
| Hani kardeşlik
| как насчет братства
|
| Paçamı bırak benimle birlikte beşlik
| позволь мне дать пять со мной
|
| Çak beşlik, hani kardeştik?
| Дай пять, когда мы были братьями?
|
| Bu kez ödeştik (Ey piç!)
| На этот раз мы даже (о ублюдок!)
|
| Nefes alıp verişlerim
| мое дыхание
|
| Haykır ister
| выкрикивать
|
| Uyku muyku yok terse döndü dünyam (Ey)
| Нет сна, мой мир перевернулся (Эй)
|
| Yoruldum, duruldum iyiliklerim sırta vuruldu
| Я устал, я спокоен, мои добрые дела хлопают по спине
|
| Kuruntum yok bu kez son yemin ederim son
| У меня нет иллюзий, это в последний раз, клянусь, что в последний
|
| Dostluklarım bok gibi, bok
| Мои друзья как дерьмо, дерьмо
|
| Bozuklara düz dikiyor
| Пришивает прямо к корягам
|
| Üçle beşle işimiz yok
| У нас нет дела с тремя до пяти
|
| Baya gerek kilo kilo
| мне нужен большой вес
|
| Bir gün gel’cek o gün düzelcek bak gör
| Придет день, этот день будет зафиксирован, посмотри и увидишь
|
| Nokta, virgül siktir lan or’dan nankör
| Точка, запятая отвали или неблагодарный
|
| Aklım zindan
| подземелье разума
|
| Kalmışım bak cennet, cehennem arasında
| Я застрял между раем и адом
|
| Sol yanımda geçmişim var
| У меня мое прошлое слева
|
| Sözümü tuttum unuttum sanmasınlar
| Я сдержал свое обещание, чтобы они не подумали, что я забыл
|
| Aklım zindan
| подземелье разума
|
| Kalmışım bak cennet, cehennem arasında
| Я застрял между раем и адом
|
| Sol yanımda geçmişim var
| У меня мое прошлое слева
|
| Sözümü tuttum unuttum sanmasın
| Я сдержал свое обещание, не думайте, что я забыл
|
| Beşlik, çak beşlik
| дай пять, дай пять
|
| Hani kardeşlik
| как насчет братства
|
| Paçamı bırak benimle birlikte beşlik
| позволь мне дать пять со мной
|
| Çak beşlik, hani kardeştik?
| Дай пять, когда мы были братьями?
|
| Bu kez ödeştik (Ey piç!) | На этот раз мы даже (о ублюдок!) |