| Görüp bütün karanlıklarımı geçmişim gibi
| Как я вижу и сквозь всю мою тьму
|
| Beni terk edip ışıklara göçmüşüm gibi
| Как будто я оставил себя и растворился в свете
|
| Bu bi' suçmuş ben acı bi' öçmüşüm gibi
| Это «преступление»
|
| Gözlerim içine bak, gözlerim içine bak
| Посмотри мне в глаза, посмотри мне в глаза
|
| Sanki yokmuşum gibi
| Как будто я не существовал
|
| Sanki suçmuşum gibi
| Как будто я виноват
|
| Suçmuşum gibi
| как будто я виноват
|
| Zarar ziyan ruhum artık
| Моя поврежденная душа теперь
|
| Parçalandım un ufak
| Я измельчаю муку мелко
|
| Gardiyan, aç kapıyı
| Охранник, открой дверь
|
| Çok daralttı bu dört duvar
| Эти четыре стены так сузились
|
| Yaşanmaz oldu
| стал необитаемым
|
| Bu kader ağları örmüş
| Эта судьба связала паутину
|
| Üst üste hep bela
| Проблемы все время
|
| Geçmez oldu, sessiz oldum
| Не прошло, я молчал
|
| Bunu da atlatırız evvela
| Мы тоже сначала пройдем через это
|
| Saklama, bu aynalar sana söyler gerçek olgular
| Не прячься, эти зеркала говорят тебе реальные факты
|
| Yalanlara inanmadım ne dediyse gerçek oldular
| Я не верил лжи, что бы они ни говорили, сбывалось
|
| Yarım kalan hesaplara keskin katanam var saplanan
| У меня острая катана застряла в незаконченных счетах
|
| Bu dağlara canlar attın, yere batsın kan paran
| Вы дали жизнь этим горам, пусть ваши кровавые деньги опустятся на землю
|
| Savrulan bendim hep zarar verdim kendi kendime
| Я был тем, кого сдуло, я всегда причинял себе боль
|
| Hayat yıkan, moral bozan sonuçlara nedendim hep
| Я всегда вызывал разрушительные, деморализующие результаты
|
| Konuşmadan söylediklerime müzik oldu tercüme
| То, что я сказал, не говоря ни слова, стало музыкой.
|
| Hatalara hiç yer yok artık, kilit vurdum derdime
| Больше нет места для ошибок, я запер свою беду
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Geçmişe ket vurmak mı?
| Блокировать прошлое?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Hayallere dalmaktan mı?
| Из мечтаний?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Küfürler savurmaktan mı?
| От проклятия?
|
| Karanlıkta yattım, kalktım suçum varsa çektim cezamı
| Я спал в темноте, я встал, если я виноват, я получил свое наказание
|
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Geçmişe ket vurmak mı?
| Блокировать прошлое?
|
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Hayallere dalmaktan mı?
| Из мечтаний?
|
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Suçum ne? | В чем моя вина? |
| Küfürler savurmaktan mı?
| От проклятия?
|
| Karanlıkta yattım, kalktım suçum varsa çektim cezamı
| Я спал в темноте, я встал, если я виноват, я получил свое наказание
|
| Batmışım en sonunda bulmuşum dibi
| Я утонул, я наконец нашел дно
|
| Arbedelerde bulmuş beni kurşunun biri
| Один из ведущих нашел меня в боях
|
| Gözlerim içine bak, gözlerim içine bak
| Посмотри мне в глаза, посмотри мне в глаза
|
| Sanki yokmuşum gibi, kül gibi uçmuşum gibi (uçmuşum gibi)
| Как будто я не существовал, как будто я летал как пепел (как я летал)
|
| Kör karanlıkta sen diye vurmuşum beni
| Я застрелил меня в темноте для тебя
|
| Kimse uğramıyor yanıma ben suçmuşum gibi
| Никто не подходит ко мне, как будто я виноват
|
| Sanki suçmuşum gibi
| Как будто я виноват
|
| Gözlerim içine bak, gözlerim içine bak
| Посмотри мне в глаза, посмотри мне в глаза
|
| Beni yargılamayı bırak
| перестань меня осуждать
|
| Şu yakamdan düşmeyen geçmişim gibi
| Как мое прошлое, которое преследует меня
|
| Sanki doğduğum cehennemi seçmişim gibi
| Как будто я выбрал ад, где я родился
|
| Görüp bütün karanlıklarımı geçmişim gibi
| Как я вижу и сквозь всю мою тьму
|
| Beni terk edip ışıklara göçmüşüm gibi
| Как будто я оставил себя и растворился в свете
|
| Bu bi' suçmuş ben acı bi' öçmüşüm gibi
| Это «преступление»
|
| Gözlerim içine bak, gözlerim içine bak
| Посмотри мне в глаза, посмотри мне в глаза
|
| Sanki yokmuşum gibi
| Как будто я не существовал
|
| Sanki suçmuşum gibi
| Как будто я виноват
|
| Suçmuşum gibi
| как будто я виноват
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Geçmişe ket vurmak mı?
| Блокировать прошлое?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Hayallere dalmaktan mı?
| Из мечтаний?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Küfürler savurmaktan mı?
| От проклятия?
|
| Karanlıkta yattım, kalktım suçum varsa çektim cezamı
| Я спал в темноте, я встал, если я виноват, я получил свое наказание
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Geçmişe ket vurmak mı?
| Блокировать прошлое?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Hayallere dalmaktan mı?
| Из мечтаний?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Küfürler savurmaktan mı?
| От проклятия?
|
| Karanlıkta yattım, kalktım suçum varsa çektim cezamı
| Я спал в темноте, я встал, если я виноват, я получил свое наказание
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Geçmişe ket vurmak mı?
| Блокировать прошлое?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Hayallere dalmaktan mı?
| Из мечтаний?
|
| Suçum ne, suçum ne? | В чем моя вина, в чем моя вина? |
| Küfürler savurmaktan mı?
| От проклятия?
|
| Karanlıkta yattım, kalktım suçum varsa çektim cezamı | Я спал в темноте, я встал, если я виноват, я получил свое наказание |