| There was no hand to hold me back
| Не было руки, чтобы удержать меня
|
| That night I found the ancient track
| В ту ночь я нашел древний след
|
| Over the hill and strained to see
| Над холмом и напрягся, чтобы увидеть
|
| The fields that teased my memory.
| Поля, которые дразнили мою память.
|
| This tree that wall — I knew them well,
| Это дерево, та стена — я их хорошо знал,
|
| And all the roofs and orchards fell
| И все крыши и сады упали
|
| Familiarly upon my mind
| Знакомо на мой взгляд
|
| As from a past not far behind.
| Как из далекого прошлого.
|
| I knew what shadows would be cast
| Я знал, какие тени будут отброшены
|
| As the late moon came up at last
| Когда наконец взошла поздняя луна
|
| From back of Zaman’s Hill, and how
| С обратной стороны Холма Замана, и как
|
| The vale would shine three hours from now.
| Долина засияет через три часа.
|
| And when the path grew steep and high,
| И когда путь стал крутым и высоким,
|
| And seemed to end against the sky,
| И, казалось, заканчивался на фоне неба,
|
| I had no fear of what might rest
| Я не боялся того, что может отдохнуть
|
| Beyond that silhouetted crest.
| За этим силуэтом гребня.
|
| Straight on I walked, while all the night
| Прямо я шел, а всю ночь
|
| Grew pale with phosphorescent light,
| Побледнел от фосфоресцирующего света,
|
| And wall and farmhouse gable glowed
| И стена и фронтон фермы светились
|
| Unearthly by the climbing road.
| Неземной у подъёмной дороги.
|
| There was the milestone that I knew —
| Это была веха, которую я знал —
|
| «Two miles to Dunwich" — now the view
| «Две мили до Данвича» — теперь вид
|
| Of distant spire and roofs would dawn
| Из далекого шпиля и крыш наступит рассвет
|
| With ten more upward paces gone…
| Пройдя еще десять шагов вверх…
|
| The was no hand to hold me back
| Не было руки, чтобы удержать меня
|
| That night I found the ancient track,
| В ту ночь я нашел древний след,
|
| And reached the crest to see outspread
| И достиг гребня, чтобы увидеть распространение
|
| A valley of the lost and dead;
| Долина потерянных и мертвых;
|
| And over Zaman’s Hill the horn
| А над Замановой горой рог
|
| Of a malignant moon was born,
| Злокачественной луны родился,
|
| To light the weeds and vines that grew
| Чтобы осветить сорняки и лозы, которые росли
|
| On ruined walls I never knew.
| На разрушенных стенах, которых я никогда не знал.
|
| The fox-fire glowed in field and bog,
| Пылал лисий огонь в поле и болоте,
|
| And unknown waters spewed a fog
| И неведомые воды извергали туман
|
| Whose curling talons mocked the thought
| Чьи вьющиеся когти издевались над мыслью
|
| That I had ever known this spot.
| Что я когда-либо знал это место.
|
| Too well I saw from the mad scene
| Слишком хорошо я видел с безумной сцены
|
| That my loved past had never been —
| Что мое любимое прошлое никогда не было —
|
| Nor was I now upon the trail
| И я не был сейчас на тропе
|
| Descending to that long dead vale.
| Спускаясь в ту длинную мертвую долину.
|
| Around was fog — ahead, the spray
| Вокруг был туман — впереди брызги
|
| Of star-streams in the Milky Way…
| Звездных потоков в Млечном Пути…
|
| There was no hand to hold me back
| Не было руки, чтобы удержать меня
|
| That night I found the ancient track. | Той ночью я нашел древний след. |