| Moonlight hidden
| Лунный свет скрыт
|
| By the cloud
| В облаке
|
| Lighting in the sky
| Освещение в небе
|
| Drawing patterns
| Рисование узоров
|
| Which belong
| Которые принадлежат
|
| Only to nature
| Только на природу
|
| Chirping of cicadas have drowned
| Щебетание цикад утонуло
|
| In the most beautiful tones
| В самых красивых тонах
|
| Of nocturnal music
| ночной музыки
|
| There is a road in the dark floodlit
| Есть дорога в темноте, освещенная прожекторами
|
| By strange shimmer coming from the stars
| Странным мерцанием, исходящим от звезд
|
| Transparent but impenetrable
| Прозрачный, но непроницаемый
|
| Figure of the night
| Фигура ночи
|
| Enraptures you
| Восхищает вас
|
| Unique and incomparable
| Уникальный и несравненный
|
| To anything feeling of lightness
| Ко всему чувству легкости
|
| Is Full of your
| Полный вашего
|
| Innermost dreams
| Сокровенные мечты
|
| Which are revived by
| Которые возрождаются
|
| The ideas flying towards
| Идеи, летящие навстречу
|
| Light breath
| Легкое дыхание
|
| Of the wind
| ветра
|
| Being free like dreams…
| Быть свободным, как мечты…
|
| It could be compared only
| Сравнивать можно только
|
| To the feeling of a flight
| К ощущению полета
|
| You are the master of everything
| Ты хозяин всего
|
| It all belongs to you
| Это все принадлежит вам
|
| Power over everything you see
| Власть над всем, что ты видишь
|
| And feel gives you
| И чувство дает вам
|
| Supremacy over omnipresent
| Превосходство над вездесущим
|
| And everlasting nature
| И вечная природа
|
| Power over all — alive and lifeless
| Власть над всем — живым и неживым
|
| But mighty — that which don’t obey any human law
| Но могучий — тот, что не подчиняется никакому человеческому закону
|
| You are the only master of everything
| Ты единственный хозяин всего
|
| But it was just a dream
| Но это был всего лишь сон
|
| Didn’t I realize where I was?
| Разве я не понял, где я был?
|
| I couldn’t doubt the reality
| Я не мог сомневаться в реальности
|
| Of all that had happened to me —
| Из всего, что случилось со мной —
|
| So real it was
| Так реально это было
|
| I became like an infant, who thought
| Я стал как младенец, который думал
|
| In the language only he could understand
| На языке, который мог понять только он
|
| I couldn’t have thought
| я не мог подумать
|
| I was a slave to my dream
| Я был рабом своей мечты
|
| And was dying slowly
| И медленно умирал
|
| But I did live, I am alive and I will be!
| Но я жил, я жив и буду!
|
| (I supposed so) | (я так и предполагал) |