| Unpublished but ghostin' for Fredrick Douglass
| Неопубликовано, но призрак для Фредрика Дугласа
|
| Trust, I could write your whole album
| Поверь, я мог бы написать весь твой альбом
|
| Eazy-Duz-It
| Eazy-Duz-It
|
| Raiders snapback with the Jheri Curl
| Snapback Raiders с Jheri Curl
|
| Gats inlaid with Mother-of-Pearl
| Гатс с инкрустацией перламутром
|
| They pulled me into this world
| Они втянули меня в этот мир
|
| Into the light C-section Poltergeist
| В свет кесарево полтергейст
|
| Hold Northern Lights like polar nights
| Держите северное сияние, как полярные ночи
|
| Respect the classics
| Уважайте классику
|
| Dutches mastered
| голландцы освоили
|
| Your titles got an asterisk
| Ваши названия отмечены звездочкой
|
| Stats is juiced/push into hotel rooms
| Статистика выжимается/загоняется в гостиничные номера
|
| Orenthal James
| Орентал Джеймс
|
| If the boys come, steadily maintain I was framed
| Если мальчики придут, неуклонно настаивайте на том, что меня подставили
|
| Chapter and Verse, heal the sick and the lame
| Глава и стих, исцели больных и хромых
|
| Dawn to Dusk, man have fe cut cane
| От рассвета до заката, человек порезал трость
|
| Leg chained
| Нога прикована
|
| Babylon a use dem brain
| Вавилон использует мозг
|
| Suggest you do the same
| Предлагаем вам сделать то же самое
|
| Left on that note
| Оставлено на этой заметке
|
| English Channel
| Английский канал
|
| Backstroke
| На спине
|
| The whole family had high hopes
| Вся семья возлагала большие надежды
|
| I was hoping to get high/the kick was wide
| Я надеялся подняться / удар был широким
|
| So begins the time of sorrows
| Так начинается время печали
|
| Night of the Long Knives/we gon ride through your sleepy hollow
| Ночь длинных ножей / мы поедем через твою сонную лощину
|
| The lynch mob gathers; | Собирается толпа линчевателей; |
| fire in the eyes, courage borrowed
| огонь в глазах, мужество заимствовано
|
| (Elucid)
| (Понятный)
|
| Woolrich vintage
| Вулрич винтаж
|
| No socks in his oxfords
| Никаких носков в его оксфордах
|
| Gold bond copper
| Золотая облигация медь
|
| Tryna hold the funk hostage
| Tryna держит фанк в заложниках
|
| Blotter acid in his headband
| Промокательная кислота в повязке
|
| Wavy New York City wetlands
| Волнистые водно-болотные угодья Нью-Йорка
|
| Mindful where u step
| Помните, где вы ступаете
|
| No respect
| Без уважения
|
| Come correct fam
| Приходите исправить семью
|
| A hexed land held in blessed hands
| Заколдованная земля в благословенных руках
|
| Hell inna handbasket
| Ад инна корзина
|
| Im packed
| Я упакован
|
| Good bread meat cheese
| Хороший хлеб мясной сыр
|
| Old grapes and cloth napkins
| Старый виноград и тканевые салфетки
|
| Nothing lavish
| Ничего щедрого
|
| Rocking duck cloth trousers trimmed with flecktarn camo
| Брюки из ткани Rocking Duck с камуфляжной отделкой из флектарна
|
| Check me out yall
| Проверьте меня
|
| Downtown southpaw swinger
| Свингер-левша из центра города
|
| Plugged her 5 fingers
| Заткнул ей 5 пальцев
|
| Sweet nothings whispers on me member
| Сладкие глупости шепчут мне член
|
| Return to sender
| Вернуть отправителю
|
| Free and independent baby
| Свободный и независимый ребенок
|
| I won’t hinder
| я не буду мешать
|
| Only jewels i lent her
| Только драгоценности, которые я одолжил ей
|
| Are u stupid
| Ты глупый?
|
| Or just Assume the symptoms?
| Или просто предположить симптомы?
|
| Bitches brew u let em stew With vengeance
| Суки варят, пусть они варятся с местью
|
| Play the fool
| Валять дурака
|
| 4th and inches
| 4-й и дюймы
|
| Smashmouth
| Смэшмут
|
| Cliqout and Hash clouds
| Облака Cliqout и Hash
|
| You already know
| Ты уже знаешь
|
| How this Hardware got passed down
| Как это оборудование было передано
|
| Passed out
| Вырубился
|
| Woke to fresh juice eggs and hash browns
| Проснулся от свежевыжатого сока, яиц и картофельных оладий.
|
| Dont ask clown
| не спрашивай клоуна
|
| I Laugh now might not get another
| Я смеюсь сейчас, может не получить другого
|
| Turn my baby to a single mother
| Превратите моего ребенка в мать-одиночку
|
| (Woods)
| (Вудс)
|
| I dont mess with Swishers
| Я не связываюсь со Swishers
|
| My pops was the type to be like
| Мои попсы были похожи на
|
| «One of these days, right in the kisser»
| «На днях прямо в поцелуй»
|
| Never quite got my father figured
| Мой отец никогда не понимал
|
| Not sure it’s worth the hassle
| Не уверен, что это стоит хлопот
|
| Like getting high at my mom’s house, but i’ll do it if I have to
| Как накуриться в доме моей мамы, но я сделаю это, если придется
|
| Either we running by commitee or you absorbing these tackles
| Либо мы работаем комитетом, либо вы поглощаете эти решения
|
| Nice with rooks and knights/too lazy to castle
| Красиво с ладьями и конями/лень рокировать
|
| That’s how Troy got gaffled
| Вот как Троя обманули
|
| Keys to the kingdom
| Ключи от королевства
|
| Perpetrator play the victim
| Преступник играет жертву
|
| She stripped straight down to raw ambition
| Она разделась прямо до сырых амбиций
|
| This year, it’s no honorable mentions
| В этом году нет почетных упоминаний
|
| Unify the belts, end all dissension
| Объедините ремни, покончите со всеми разногласиями
|
| 108-mic Pulitzer prizefights left the crowd wincing
| 108-микрофонные Пулитцеровские бои заставили толпу вздрогнуть
|
| As is customary, he paved the road with good intentions
| Как водится, благими намерениями проложил дорогу
|
| (Elucid)
| (Понятный)
|
| Goatmouth rappers pinching onion powder for you peasants
| Козлиные рэперы щиплют луковый порошок для вас, крестьяне
|
| Cruel recession
| Жестокая рецессия
|
| Morsels rationed there’s barely seconds
| Кусочки нормированы, есть едва секунды
|
| Closed sessions they rant and rave without connections
| Закрытые сессии они разглагольствуют и бредят без связи
|
| Lost all the recipes, necessities quote code of veterans
| Утеряны все рецепты, предметы первой необходимости, код ветеранов
|
| Arresting
| арест
|
| No concession
| Никаких уступок
|
| Even triple low remedials of all complexions
| Даже тройное низкое средство для всех цветов лица
|
| Fuck the dumb, need return on investments
| Ебать тупого, нужен возврат инвестиций
|
| Fresh chicken szechuan on corners of Cedar and Sedgewick
| Свежий цыпленок по-сычуаньски на углах Cedar и Sedgewick
|
| Every scroll penned like last will and testament
| Каждый свиток написан как последняя воля и завещание
|
| Rode hard on a horse named pestilence
| Усердно ехал на лошади по имени мор
|
| In the business of soul collections
| В бизнесе по сбору душ
|
| Stretched weighed measured
| Растянутый взвешенный измеренный
|
| Tallest tales, unspoken legends
| Самые высокие сказки, невысказанные легенды
|
| Shhhhh
| Тсссс
|
| Don’t get popped in ya lip
| Не засовывайся в губы
|
| Breathe deeply ahki
| Дышите глубоко ахки
|
| Third down its probably a blitz
| Третий вниз, вероятно, блиц
|
| Bruce Smith round the end
| Брюс Смит в конце
|
| Full frontal impact square in the numbers
| Полное лобовое столкновение в цифрах
|
| Forced fumble picking turf from ya facemask
| Вынужденный шарить, собирая дерн с твоей маски
|
| Looking dejected and pitiful | Выглядит удрученным и жалким |