| Dowland: In darkness let me dwell (оригинал) | Дауленд: Во тьме позволь мне жить (перевод) |
|---|---|
| In darkness let me dwell; | Во тьме позволь мне жить; |
| the ground shall sorrow be, | земля будет горевать, |
| The roof despair, to bar all cheerful light from me; | Отчаяние крыши, чтобы закрыть мне весь веселый свет; |
| The walls of marble black, that moist’ned still shall weep; | Стены мраморно-черные, эти влажные еще будут плакать; |
| My music, hellish jarring sounds, to banish friendly sleep. | Моя музыка, адские дребезжащие звуки, чтобы прогнать дружный сон. |
| Thus, wedded to my woes, and bedded in my tomb, | Таким образом, обвенчавшись с моими бедами и улегшись в моей могиле, |
| O let me dying live, till death doth come, till death doth come. | О, дай мне, умирающему, жить, пока не придет смерть, пока не придет смерть. |
| In darkness let me dwell | Во тьме позволь мне жить |
