| «Tell us our good master
| «Расскажи нам, наш добрый хозяин
|
| Why you sit there so quietly
| Почему ты так тихо сидишь
|
| And where are the trophies
| А где трофеи
|
| You usually bring home
| Вы обычно приносите домой
|
| Like the heads of the Bengal tiger
| Как головы бенгальского тигра
|
| That decorate your great hall
| Это украшает ваш большой зал
|
| And the skins of lion and zebra
| И шкуры льва и зебры
|
| That you’ve laid wall to wall…»
| Что вы положили стенку на стенку…»
|
| «My friends, in the foothills before the rainy season
| «Друзья мои, в предгорьях перед сезоном дождей
|
| I went out hunting one day all by myself
| Однажды я вышел на охоту один
|
| Keeping the wind in my face I crept up
| Держа ветер в лице, я подкрался
|
| To where a herd of deer were grazing
| Туда, где паслось стадо оленей
|
| When suddenly before me
| Когда вдруг передо мной
|
| Stood a great horned king of stags
| Стоял большой рогатый король оленей
|
| And it’s the truth I tell you, believe me
| И это правда, что я тебе говорю, поверь мне
|
| As the lord above’s my witness
| Как мой свидетель, господин наверху
|
| The great beast did not quaver
| Великий зверь не дрогнул
|
| But softly began to speak…»
| Но тихо стал говорить…»
|
| «It's written in the stars, lord
| «Это написано в звездах, господин
|
| Upon this day I die
| В этот день я умираю
|
| So these my gifts I offer
| Итак, эти мои дары я предлагаю
|
| To you this Eastertide:
| Вам на эту Пасху:
|
| These majestic antlers for you
| Эти величественные рога для вас
|
| To hang your bows on
| Чтобы повесить луки
|
| And these my ears as fine cups
| И эти мои уши, как прекрасные чаши
|
| For you to toast your ladies
| Чтобы вы подняли тост за своих дам
|
| Take both my bright eyes
| Возьми оба моих ярких глаза
|
| For a pair of shining mirrors
| За пару сияющих зеркал
|
| And all these bristles
| И все эти щетинки
|
| For brushes to shave your face
| Для щеток, чтобы брить лицо
|
| I pray that you eat my flesh for ten days
| Я молюсь, чтобы ты ел мою плоть в течение десяти дней
|
| And from my hide you make a warm coat
| И из моей шкуры ты делаешь теплое пальто
|
| And as for your strength and courage
| А что касается вашей силы и мужества
|
| My liver will serve you well
| Моя печень сослужит тебе хорошую службу
|
| Thus in the stars it’s written, my good sir
| Так на звездах написано, мой добрый сэр
|
| That the body of this your servant
| Что тело этого твоего слуги
|
| Seven times will be fruitful
| Семь раз будут плодотворными
|
| And seven times be reborn…»
| И семь раз возродиться…»
|
| «Tell us our good master
| «Расскажи нам, наш добрый хозяин
|
| Why you sit there so quietly
| Почему ты так тихо сидишь
|
| And where are all the trophies
| И где все трофеи
|
| You usually bring home…» | Вы обычно приносите домой…» |