| Mi piace spettinato camminare
| мне нравится растрепанная ходьба
|
| il capo sulle spalle come un lume
| голова на плечах как лампа
|
| e mi diverto a rischiarare
| и мне нравится зажигать
|
| il vostro autunno senza piume.
| твоя осень без перьев.
|
| Mi piace che mi grandini sul viso
| Мне нравится град на моем лице
|
| la fitta sassaiola dell’ingiuria,
| плотная камнеметная травма,
|
| mi agguanto solo per sentirmi vivo
| Я хватаюсь только за то, чтобы чувствовать себя живым
|
| al guscio della mia capigliatura.
| к оболочке моих волос.
|
| Ed in mente mi torna quello stagno
| И этот пруд вспоминается мне
|
| che le canne e il muschio hanno sommerso
| что камыши и мох утонули
|
| ed i miei che non sanno di avere
| и мои, которые не знают, что у них есть
|
| un figlio che compone versi;
| сын, сочиняющий стихи;
|
| ma mi vogliono bene come ai campi
| но они любят меня, как поля
|
| alla pelle ed alla pioggia di stagione,
| к коже и сезонному дождю,
|
| raro sar che chi mi offende
| редко кто меня обидит
|
| scampi alle punte del forcone.
| креветки на кончиках вил.
|
| Poveri genitori contadini,
| Бедные крестьянские родители,
|
| certo siete invecchiati e ancor temete
| ты, конечно, состарился и до сих пор боишься
|
| il Signore del cielo e gli acquitrini,
| Господь неба и болот,
|
| genitori che mai non capirete
| родители, которых вы никогда не поймете
|
| che oggi il vostro figliolo diventato
| что сегодня твой сын стал
|
| il primo tra i poeti del Paese
| первый среди поэтов страны
|
| e ora in scarpe verniciate
| а теперь и в лакированных туфлях
|
| e col cilindro in testa egli cammina.
| и с цилиндром на голове он ходит.
|
| Ma sopravvive in lui la frenesia
| Но безумие выживает в нем
|
| di un vecchio mariuolo di campagna
| старого деревенского вора
|
| e ad ogni insegna di macelleria
| и в каждой мясной лавке
|
| la vacca si inchina sua compagna.
| корова кланяется своему спутнику.
|
| E quando incontra un vetturino
| И когда он встречает кучера
|
| gli torna in mente il suo concio natale
| его камень рождения приходит на ум
|
| e vorrebbe la coda del ronzino
| и хотел бы хвост клячи
|
| regger come strascico nuziale.
| продержится как свадебный поезд.
|
| Voglio bene alla patria
| Я люблю свою страну
|
| bench afflitta di tronchi rugginosi
| хоть и измучен ржавыми стволами
|
| m’caro il grugno sporco dei suini
| Я люблю грязные морды свиней
|
| e i rospi all’ombra sospirosi.
| и жабы в тени вздыхают.
|
| Son malato di infanzia e di ricordi
| Я болен детством и воспоминаниями
|
| e di freschi crepuscoli d’Aprile,
| и свежие апрельские сумерки,
|
| sembra quasi che l’acero si curvi
| почти кажется, что клен гнется
|
| per riscaldarsi e poi dormire.
| согреться, а потом спать.
|
| Dal nido di quell’albero, le uova
| Из гнезда этого дерева яйца
|
| per rubare, salivo fino in cima
| чтобы украсть, я поднялся на вершину
|
| ma sar la sua chioma sempre nuova
| но его волосы всегда будут новыми
|
| e dura la sua scorza come prima;
| и его кожура остается прежней;
|
| e tu mio caro amico vecchio cane,
| и ты, мой дорогой старый собачий друг,
|
| fioco e cieco ti ha reso la vecchiaia
| старость сделала тебя тусклым и слепым
|
| e giri a coda bassa nel cortile
| и низкорослые виражи во дворе
|
| ignaro delle porte dei granai.
| не зная дверей амбаров.
|
| Mi sono cari i miei furti di monello
| Мои детские кражи мне дороги
|
| quando rubavo in casa un po’di pane
| когда я украл немного хлеба из дома
|
| e si mangiava come due fratelli
| и ели как два брата
|
| una briciola l’uomo ed una il cane.
| одна крошка человек и одна собака.
|
| Io non sono cambiato,
| я не изменился
|
| il cuore ed i pensieri son gli stessi,
| сердце и мысли одинаковы,
|
| sul tappeto magnifico dei versi
| на пышном ковре стихов
|
| voglio dirvi qualcosa chge vi tocchi.
| Я хочу сказать тебе кое-что, что тебя тронет.
|
| Buona notte alla falce della luna
| Спокойной ночи на полумесяце
|
| s cheta mentre l’aria si fa bruna,
| тихо, пока воздух становится коричневым,
|
| dalla finestra mia voglio gridare
| из моего окна я хочу кричать
|
| contro il disco della luna.
| против диска луны.
|
| La notte e` cos tersa,
| Ночь такая ясная,
|
| qui forse anche morire non fa male,
| здесь, может быть, даже умереть не больно,
|
| che importa se il mio spirito perverso
| какая разница, если мой извращенный дух
|
| e dal mio dorso penzola un fanale.
| и фонарь висит у меня за спиной.
|
| O Pegaso decrepito e bonario,
| О дряхлый и добродушный Пегас,
|
| il tuo galoppo ora senza scopo,
| твой галоп теперь бесцельный,
|
| giunsi come un maestro solitario
| Я пришел как одинокий учитель
|
| e non canto e celebro che i topi.
| а я пою и прославляю только мышей.
|
| Dalla mia testa come uva matura
| Из моей головы, как спелый виноград
|
| gocciola il folle vino delle chiome,
| безумное вино с волос капает,
|
| voglio essere una gialla velatura
| Я хочу быть желтой вуалью
|
| gonfia verso un paese senza nome. | устремляется к безымянной стране. |