| Tonight the moon is full in the land . | Сегодня полнолуние в стране, |
| Beyond the forest. | Что за лесом. |
| The howling of Wallachian wolves, | Вой валахских волков — это |
| A serenade to the dearest soul. | Серенада дражайшей душе. |
| - | - |
| I'm alone, within the confines of my barren | Я одинок, в пределах моей пустоши |
| Home bereaved, left behind, | Осиротелый дом, что я оставил позади, |
| Grieving for the one, my ashen bride. | Горюющий по одной единственной, мертвенно бледной невесте... |
| - | - |
| A host of ravens | Хозяин воронов, |
| Hover from majestic winter mountains. | Что парят возле величественных зимних вершин. |
| Into my ears they whisper, | В мои уши они шепчут |
| A sullen song of melancholy. | Угрюмые песни меланхолии... |
| - | - |
| Five hundred years have passed | Пять сотен лет прошло с тех пор, |
| Since the flowers blossomed. | Как цвели цветы. |
| Green meadows now benighted | Зеленые луга теперь пустынны, |
| And shadows embrace the frozen sun | И тени окружают замерзшее солнце. |
| - | - |
| I'm alone. | Я один. |
| - | - |
| I remember the glorious storms, | В моей памяти славные бури, |
| The wrath of the heavens upon the shores. | Гнев небес, обрушиваемый на берега, |
| The erotic winds and their symphonies, | Любовные ветра и их нежные симфонии, |
| Resounding above the elegant trees. | Раздающиеся в вершинах изящных деревьев. |
| I remember the nights spent in thine arms, | Я помню ночи, что провел в твоих руках, |
| While making dark love with bestial charm. | Мы занимались темной любовью, с шармом хищников |
| A setting provided with incessant rain, | Под декорациями из непрекращающегося дождя, |
| Sipping the blood from each others veins. | Потягивая кровь из вен друг друга... |
| - | - |
| As mist, I travel the dismal skies, | Как туман, я путешествую по мрачным небесам, |
| Feeding, my ravenous appetite. | Кормя свой волчий аппетит, |
| Dreaming, of candles and gleaming stars. | Мечтая о свечах и сиянии звезд, |
| Bleeding, from my lovelorn scars. | Истекая кровью от ран моих, пронзенных шипом любви. |
| - | - |
| Once I was a blissful delighted man, | Некогда я был счастливым, полным восторга человеком, |
| Residing over a splendid land. | Властителем прекрасной земли. |
| Now a beast of nocturnal guise, | Теперь я зверь, мой облик скроен для ночи, |
| Bent to cease my immortal life. | Мечтающий о конце своей бесконечной жизни... |
| - | - |
| I am longing to touch thee, my love, | Я безумно хочу прикоснуться к тебе, моя любовь, чтобы |
| To bake in the warmth of the skies above. | Испечься под теплотой небес, что надо мной. |
| Marveled by landscapes so picturesque | Заворожен я видом, что так поэтичен, |
| With the nestled brow on my nurturing breast. | Умиротворенностью лица на моей лелеющей груди. |
| I yearn to taste the sweet tongue of thy kiss, | Я тоскую по языку твоих сладких поцелуев, |
| To dance in the halls of the fiery abyss. | Танцам в залах огненной бездны. |
| Vanquish thy curse and come set me free, | Победи заклятие своё, приди и сделай меня свободным, |
| Awake me, my darling, from my tortured sleep. | Разбуди меня, любимая, от этого невыносимого сна... |
| - | - |
| As mist, I travel the dismal skies, | Как туман, я путешествую по мрачным небесам, |
| Feeding, my ravenous appetite. | Кормя свой волчий аппетит, |
| Dreaming, of candles and gleaming stars. | Мечтая о свечах и сиянии звезд, |
| Bleeding, from my lovelorn scars. | Истекая кровью от ран моих, пронзенных шипом любви. |
| - | - |
| Once I was a blissful delighted man, | Некогда я был счастливым, полным восторга человеком |
| Residing over a splendid land. | Властителем прекрасной земли |
| Now a beast of nocturnal guise, | Теперь я зверь, мой облик скроен для ночи |
| Bent to cease my immortal life. | Мечтающий о конце своей бесконечной жизни |
| - | - |
| Through ethereal dreams I convoke to thee | Через бесконечность сна я взываю к тебе |
| Like a gentle breeze upon a reposing sea. | Словно легкий ветерок на спокойной глади моря. |
| Let my waves wash away thy grief, | Позволь моим волнам смыть твою скорбь |
| And convey thy shadowless soul back to me. | И снова забрать твою чистую душу ко мне. |
| - | - |
| I've renounced the ways of Christ. | Я отверг путь Христа, |
| I've spat on his throne and scoffed at his lies. | Я плевал на его трон и насмехался над его ложью. |
| I'll install a new kingdom to which there will be | Я установлю новое царствие, где для нас двоих |
| Everlasting indulgence for you and me. | Навеки будет даровано снисхождение. |
| - | - |
| Soon we shall stroll through the spellbinding mark. | Вскоре мы прогуляемся сквозь завораживающие пределы. |
| My time has come to relinquish this earth, | Время пришло оставить эту землю |
| With cascading tears of horizons unseen, | С каскадами слез невидимых горизонтов. |
| I'll be reunited with my pallid queen. | Я снова воссоединюсь с моей бледной королевой |
| Through eternal dreams | Сквозь вечные сны... |
| - | - |
| Together we'll drink to our undying love. | Вместе мы выпьем за нашу бессмертную любовь, |
| Absinthe shall lift us on the wings of a dove, | Абсент вознесет нас, словно на крыльях голубя |
| And transport us to places beyond our dreams, | И отправит нас в места, о которых мы мечтали, |
| Where graceful nymphs dominate the scene. | Где вокруг лишь грациозные нимфы... |
| - | - |
| And so I forsake my ancient abode. | Поэтому я оставляю свои древние пределы. |
| My calamitous fable of woe unfolds with valor, | Моя страшная легенда о проклятье будет начата с отваги. |
| I face the sweltering sun. | Я смотрю прямо на знойное солнце. |
| In thy pale reflection of death, we are alone... | В твоем бледном отражении смерти, и мы одни... |