| My wrathful cries of anguish
| Мои гневные крики тоски
|
| Filled that dismal night
| Заполненный той мрачной ночью
|
| I tore at my flesh and drank my crimson tears
| Я рвал свою плоть и пил свои малиновые слезы
|
| When I glanced up Appearing in a myriad of stars
| Когда я взглянул на мириады звезд
|
| The illustrious archangel Gabriel shimmered
| Прославленный архангел Гавриил сиял
|
| Like the moon in my eyes
| Как луна в моих глазах
|
| Bringing mercy even to the damned
| Принося милость даже проклятым
|
| But why? | Но почему? |
| Why?
| Почему?
|
| He spoke of a path
| Он говорил о пути
|
| The path of Golconda
| Путь Голконды
|
| From which my children could once again
| Из которого мои дети могли еще раз
|
| Inhabit the light
| Населите свет
|
| Without another word, he disappeared
| Без лишних слов он исчез
|
| And I conceived
| И я задумал
|
| I had awakened at last
| Я проснулся наконец
|
| Then the bright-eyed demoness
| Затем ясноглазая демоница
|
| Taught me how to hide from the eyes
| Научил меня, как прятаться от глаз
|
| Of those who dare to hunt us How to command obedience
| Из тех, кто осмеливается охотиться на нас Как заставить подчиняться
|
| And demand respect
| И требовать уважения
|
| Soon I found myself attaining (yet) greater powers
| Вскоре я обнаружил, что достиг (еще) больших сил
|
| I could alter forms, control all beasts and perceive
| Я мог изменять формы, контролировать всех зверей и воспринимать
|
| Beyond sight
| Вне поля зрения
|
| Eventually I had to abandon Lilith
| В конце концов мне пришлось отказаться от Лилит
|
| And flee from the barren lands of Nod
| И бежать из бесплодных земель Нод
|
| Set out to procreate my progeny
| Начать производить мое потомство
|
| Caine’s children shall inherit the night
| Дети Каина унаследуют ночь
|
| (Part IV: zillah and the crone)
| (Часть IV: Зилла и старуха)
|
| Of all my children, none so beloved
| Из всех моих детей никто так не любил
|
| My sweet Zillah, none so desired
| Моя милая Зилла, никто так не желал
|
| Her tender skin, her blood so saccharine
| Ее нежная кожа, ее кровь такая сахаристая
|
| I was mesmerized by her enchanting eyes
| Я был очарован ее очаровательными глазами
|
| But she would turn from me, she had no love to me Nothing I’d provide could keep her satisfied
| Но она отвернулась бы от меня, у нее не было любви ко мне. Ничто из того, что я мог бы дать, не могло ее удовлетворить
|
| So I took to roam the wilderness alone
| Так что я решил бродить по пустыне один
|
| Amid the whispering trees, a wrinkled crone I did see
| Среди шепчущихся деревьев я увидел морщинистую старуху
|
| Crone: 'My spell can make thee win her heart
| Старуха: Мое заклинание поможет тебе завоевать ее сердце.
|
| Drink of my blood then we’ll start'
| Выпейте моей крови, тогда мы начнем.
|
| Caine: 'Her (foul) blood I drank for many nights
| Каин: «Ее (грязную) кровь я пил много ночей.
|
| And Zillah indeed became my wife'
| И Цилла действительно стала моей женой.
|
| Crone: 'The elixir hast bound thee
| Старуха: «Эликсир связал тебя
|
| My serving thrall thou always be'
| Ты всегда будешь моим рабом'
|
| Caine: 'But after a year (and a day) her grasp (on me) had gone
| Кейн: «Но через год (и день) ее хватка (на меня) исчезла.
|
| With a stake through the heart, I left her to the dawn' | С колом в сердце я оставил ее до рассвета' |