| Year upon year, month after month;
| Год за годом, месяц за месяцем;
|
| Consumed and confused I was, lonely, hoping
| Поглощенный и сбитый с толку, я был одинок, надеясь
|
| To find out a way, a cure for the pain
| Чтобы найти способ, лекарство от боли
|
| Relief from that ice-casted, life of, yearning
| Облегчение от этой ледяной жизни, тоски
|
| Fuel the flames of desire;
| Разожгите пламя желания;
|
| Tore out the chains round my heart;
| Разорвал цепи вокруг моего сердца;
|
| Faught the cancer within me
| Поборол рак внутри меня
|
| Which no longer tears me apart!
| Который больше не разрывает меня на части!
|
| No reason to live, no reason to give;
| Нет причин жить, нет причин отдавать;
|
| A sense to my days which grew, empty, craving
| Чувство моих дней, которые росли, пусты, жаждали
|
| The ghosts of the past, kept haunting my mind
| Призраки прошлого продолжали преследовать мой разум
|
| As time froze in misty grey glass made, paintings
| Когда время застыло в туманно-сером стекле, картины
|
| What can be done, how would you feel;
| Что можно сделать, как бы вы себя чувствовали;
|
| Unworthy of destiny’s grace and mercy;
| Недостойный милости и милости судьбы;
|
| No thumbs up for me, a fate sealed ivy;
| Никаких больших пальцев для меня, плющ, запечатанный судьбой;
|
| I no longer searched for what would have, saved me
| Я больше не искал, что бы спасло меня
|
| Fuel the flames of desire;
| Разожгите пламя желания;
|
| Tore out the chains round my heart;
| Разорвал цепи вокруг моего сердца;
|
| Faught the cancer within me
| Поборол рак внутри меня
|
| Which no longer tears me apart!
| Который больше не разрывает меня на части!
|
| Like an oxidized Midas, a scalp less, Samson
| Как окисленный Мидас, без скальпа, Самсон
|
| Cold and tormented, drained of life feeding strength;
| Холодный и измученный, истощенный питающей силой жизни;
|
| Hope was so distant, feeble and dormant
| Надежда была такой далекой, слабой и бездействующей
|
| Colour blind existence, pessimistic persistence
| Существование дальтонизма, пессимистическая настойчивость
|
| Good things come to those who wait, conventional wisdom, believe in fate;
| Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет, общепринятое мнение, верит в судьбу;
|
| But the truth of what’s Ancient returns, dominant in it’s truth,
| Но истина Древнего возвращается, господствуя в своей истине,
|
| we’re all bound to see!
| мы все обязательно увидим!
|
| One cold summer’s day, like under a spell, a twine made of chance,
| В один холодный летний день, как под чарами, бечевка из случайностей,
|
| no one can tell
| никто не может сказать
|
| She came to me, like light through that glass, dried up the mist,
| Она пришла ко мне, как свет сквозь то стекло, высушила туман,
|
| chased away the past;
| прогнал прошлое;
|
| The colours returned, awoken at last, night turned to day and slow turned so
| Цвета вернулись, проснулись наконец, ночь превратилась в день и медленно превратилась в так
|
| fast
| быстро
|
| Had I finally found, the essence in life, returned from hell, alive at last!
| Если бы я наконец нашел сущность жизни, вернулся из ада живым, наконец!
|
| A magic within, regenerating force;
| Магия внутри, регенерирующая сила;
|
| My wounds began to heal, my mind, to feel;
| Мои раны начали заживать, мой разум стал чувствовать;
|
| Warmth re-gained control, through all of my soul;
| Тепло снова обрело контроль над всей моей душой;
|
| Whom I thought could not be, had spoken to me…
| Который, как я думал, не мог быть, говорил со мной…
|
| The force in her eyes: live don’t let die
| Сила в ее глазах: живи, не дай умереть
|
| Live don’t let die for a zestful, being;
| Живи не дай умереть за живое, бытие;
|
| As deep as was pain, transformed into love
| Насколько глубокой была боль, превратившаяся в любовь
|
| Her magic embraced me and fueled my flames
| Ее магия охватила меня и разожгла мое пламя
|
| You fuel the flames of desire;
| Вы разжигаете пламя желания;
|
| Tore out the chains round my heart;
| Разорвал цепи вокруг моего сердца;
|
| Faught the cancer within me
| Поборол рак внутри меня
|
| Which no longer tears me apart!
| Который больше не разрывает меня на части!
|
| My life now has changed, no longer feel pain;
| Моя жизнь теперь изменилась, больше не чувствую боли;
|
| As summers grow longer and so much stronger;
| По мере того, как лето становится длиннее и сильнее;
|
| For now I believe that each one will be;
| На данный момент я верю, что каждый будет;
|
| Sooner or later awakened!
| Рано или поздно проснутся!
|
| As lifeblood to me, what I couldn’t see;
| Как кровь для меня, что я не мог видеть;
|
| A true gift from life which I cherish, shelter;
| Настоящий подарок от жизни, которым я дорожу, убежище;
|
| Important to me, like water to sea;
| Важен для меня, как вода для моря;
|
| She houses the spark to ignite my spirit
| Она содержит искру, чтобы зажечь мой дух
|
| I’ll fuel your flames of desire;
| Я разожгу твое пламя желания;
|
| Dry, all your tears;
| Сухие, все твои слезы;
|
| Hold your hand as you did;
| Держите руку, как прежде;
|
| …time after time! | …раз за разом! |