| Venho Falar Dos Meus Medos (оригинал) | Пришел Поговорить Из Моих Страхов (перевод) |
|---|---|
| Senhora eu tenho fé, de encontrar a minha luz nessa | Мадам, я верю, что найду свой свет в этом |
| Imensa escuridão | безмерная тьма |
| Venho falar dos meus medos | Я пришел поговорить о своих страхах |
| São vossos os meus segredos, que eu partilho em confissão | Мои секреты твои, которыми я делюсь на исповеди |
| Senhora há tanto tempo | леди так долго |
| Que me assaltam tantas dúvidas | Что так много сомнений нападают на меня |
| Não posso viver assim | я не могу так жить |
| Um turbilhão de incertezas, parecem velas acesas a | Вихрь неуверенности, как зажженные свечи |
| Queimar dentro de mim | Гори внутри меня |
| Será senhora o destino | Будет ли судьба леди |
| Que me estava reservado desde o meu primeiro dia | Который был зарезервирован для меня с моего первого дня |
| Que faço ao meu coração | Что мне делать с моим сердцем |
| Sofrendo de solidão, na dor que não me alivia | Страдая от одиночества, от боли, которая меня не успокаивает |
