| In the draft of 1917, a man from Tennessee
| На черновике 1917 года мужчина из Теннесси
|
| Overseas to the trenches he went, from the land of the free
| За морем в окопы он ушел, из земли свободной
|
| Into war he brought two things along, a rifle and his faith
| На войну он принес две вещи: винтовку и свою веру.
|
| Joined the ranks as a private, assigned to 338th
| Вступил в ряды рядовым, приписан к 338-му
|
| There on that day
| Там в тот день
|
| Alvin York entered the fray
| Элвин Йорк вступил в бой
|
| Saving the day
| Спасение дня
|
| 82nd all the way
| 82-й на всем пути
|
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be
| В адское пламя, Аргонн, будущим героем
|
| Entered the war from over the sea
| Вступил в войну из-за моря
|
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee
| Вмешаться, 1918 год, весь путь от Теннесси
|
| Hill 223
| Холм 223
|
| When his faith has been put to the test, the call to arms he heeds
| Когда его вера подвергается испытанию, он слышит призыв к оружию.
|
| On the 8th of October he went, made a sergeant for his deeds
| 8-го октября ушел, за свои дела в сержанты произвел
|
| Fearless, leading the raid of the war, machine gun on the hill
| Бесстрашный, ведущий рейд войны, пулемет на холме
|
| Charge the enemy taking the prisoners by power of his will
| Заряжайте врага силой воли, захватив пленных
|
| There on that day
| Там в тот день
|
| Sergeant York entered the fray
| Сержант Йорк вступил в бой
|
| Saving the day
| Спасение дня
|
| 82nd all the way
| 82-й на всем пути
|
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be
| В адское пламя, Аргонн, будущим героем
|
| Entered the war from over the sea
| Вступил в войну из-за моря
|
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee
| Вмешаться, 1918 год, весь путь от Теннесси
|
| Hill 223
| Холм 223
|
| What Sergeant York achieved that day
| Чего сержант Йорк добился в тот день
|
| Would echo to the U.S.A
| Будет эхом в США
|
| It's 82nd all the way
| Это 82-й путь
|
| Death from above, what they now say
| Смерть сверху, что они теперь говорят
|
| What Sergeant York achieved that day
| Чего сержант Йорк добился в тот день
|
| Echoes from France to the U.S.A
| Эхо из Франции в США
|
| It's 82nd all the way
| Это 82-й путь
|
| Death from above, what they now say
| Смерть сверху, что они теперь говорят
|
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be
| В адское пламя, Аргонн, будущим героем
|
| Entered the war from over the sea
| Вступил в войну из-за моря
|
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee
| Вмешаться, 1918 год, весь путь от Теннесси
|
| Hill 223
| Холм 223
|
| Hell, the Argonne, a hero to be
| Ад, Аргонн, герой, чтобы быть
|
| Entered the war from over the sea
| Вступил в войну из-за моря
|
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee
| Вмешаться, 1918 год, весь путь от Теннесси
|
| Hill 223 | Холм 223 |