| All you have is your fire
| Все, что у тебя есть, это твой огонь
|
| And the place you need to reach
| И место, которое вам нужно достичь
|
| Don’t you ever tame your demons
| Ты никогда не приручаешь своих демонов
|
| But always keep them on a leash
| Но всегда держите их на поводке
|
| Deine Seele weint und dein Herz schreit immer, «Ich will heim!»
| Твоя душа плачет, и твое сердце всегда кричит: «Я хочу домой!»
|
| Dann befrei es aus seinem Bernstein-Zimmer
| Затем выпустите его из янтарной комнаты
|
| Du musst leben, geben, nehmen, und jeden leben lassen
| Вы должны жить, отдавать, брать и давать жить всем
|
| Und halt dich fern von all den Menschen, die das Leben hassen
| И держись подальше от всех людей, которые ненавидят жизнь
|
| Tone hatte recht, Zeit sich einzugesteh’n
| Тон был правильным, пора это признать.
|
| Dass wir zu schwach sind, um diesen Kampf allein zu besteh’n
| Что мы слишком слабы, чтобы выжить в этой битве в одиночку
|
| Halt dich an jene, die dich lieben und umarm’n
| Держись за тех, кто любит и обнимает тебя
|
| Hör auf zu streiten, nimm sie lieber in den Arm
| Хватит спорить, лучше обними ее
|
| Deine Mum, dein’n Pa, deinen Bruder, deine Schwester
| Твоя мама, твой папа, твой брат, твоя сестра
|
| Und behandel deine Freunde wie Geschwister
| И относиться к своим друзьям как к братьям и сестрам
|
| Liebe bedingungslos und lern zu verzeih’n
| Любите безоговорочно и научитесь прощать
|
| Lerne zu teil’n und du wirst seh’n, alte Wunden werden dann heil’n
| Научитесь делиться, и вы увидите, старые раны заживут.
|
| Mein Freund, ich weiß, du hast bestimmt viel Scheiße geseh’n
| Мой друг, я знаю, ты, должно быть, видел много дерьма
|
| Aber glaube mir, es wird Zeit, sich heim zu begeben
| Но поверь мне, пора домой
|
| Wähl deinen Lebensweg und geh ihn dann grade am Stück
| Выберите свой путь в жизни, а затем пройдите его прямо за один раз
|
| Und wenn Gott will, bekommst du dann am Ende alles zurück
| И если Бог даст, в конце концов, тебе все вернется.
|
| Die gebende Hand wird nie leer
| Дающая рука никогда не бывает пустой
|
| Dort, wo diese Wunde herkam, sind noch mehr
| Откуда взялась эта рана, там больше
|
| Doch man muss lern’n, Gottes Geschenke anzunehm’n
| Но ты должен научиться принимать Божьи дары
|
| Und das fängt mit der Liebe zu dir selbst an, du wirst seh’n, lass es gescheh’n
| И это начинается с любви к себе, вот увидишь, пусть это произойдет
|
| Komm erstmal ins Reine mit dir selbst
| Сначала разберитесь с собой
|
| Denn wie sonst willst du dem entgegentreten, der dich schuf, der dich hält
| Потому что как еще вы хотите встретиться с тем, кто создал вас, кто держит вас
|
| Du bist im Paradies, wenn du die Hölle nicht in dir trägst
| Ты в раю, если не носишь в себе ад
|
| Denn nur Teufel tragen die Hölle in sich selbst
| Потому что только черти несут в себе ад
|
| Sicher sind wir nicht die schönsten Bäume in Gottes Garten
| Мы точно не самые красивые деревья в божьем саду
|
| Doch hab’n wir dort die tiefsten Wurzeln geschlagen
| Но именно здесь мы поразили наши самые глубокие корни
|
| Denn er hat uns aus der Gosse geholt
| Потому что он вытащил нас из канавы
|
| Obwohl wir töteten, raubten und stohlen
| Хотя мы убивали, грабили и воровали
|
| Vielleicht sind wir nicht die schönsten Bäume in Gottes Garten
| Возможно, мы не самые красивые деревья в божьем саду
|
| Doch hab’n wir dort die tiefsten Wurzeln geschlagen
| Но именно здесь мы поразили наши самые глубокие корни
|
| Denn er hat uns aus der Gosse geholt
| Потому что он вытащил нас из канавы
|
| Obwohl wir töteten, raubten und stohlen
| Хотя мы убивали, грабили и воровали
|
| Die gebende Hand wird nie leer
| Дающая рука никогда не бывает пустой
|
| Dort, wo diese Wunde herkam, sind noch mehr
| Откуда взялась эта рана, там больше
|
| Doch man muss lern’n, Gottes Geschenke anzunehm’n
| Но ты должен научиться принимать Божьи дары
|
| Und das fängt mit der Liebe zu dir selbst an, du wirst seh’n, lass es gescheh’n
| И это начинается с любви к себе, вот увидишь, пусть это произойдет
|
| Komm erstmal ins Reine mit dir selbst
| Сначала разберитесь с собой
|
| Denn wie sonst willst du dem entgegentreten, der dich schuf, der dich hält
| Потому что как еще вы хотите встретиться с тем, кто создал вас, кто держит вас
|
| Du bist im Paradies, wenn du die Hölle nicht in dir trägst
| Ты в раю, если не носишь в себе ад
|
| Denn nur Teufel tragen die Hölle in sich selbst | Потому что только черти несут в себе ад |