| Ya Allah, ne vandal bir delikanlıymışın, geleceğin ışıl
| О Боже, какой ты вандал, твоё будущее яркое
|
| Mülkün kapısına altın aslan başı, boynunda yüklü planlar taşır
| Золотая голова льва у дверей поместья несет планы на шее
|
| Nasıl bi' sevda bu toprağını sat ütopyanda yaşa barışık
| Что это за любовь, продать свою землю, жить в утопии, в мире
|
| Bi' yanım alevler diğeri toplum cinayeti, sahipler bağırıyor: «Buna alışın!»
| Одна сторона меня - пламя, другая - общественное убийство, хозяева кричат: "Привыкай!"
|
| Aşıla umudunu ne dağlar deler, tek bırakma onu beladan beter
| Прививайте свою надежду, что пронзают горы, не оставляйте ее в покое, это хуже беды
|
| Taş yastığa binalar keder, gitmek yokken vedalar neden?
| Строения на каменной подушке, горе, прощание, когда нет ухода, почему?
|
| Yüreğim et kandan alaşım, para en yakın arkadaşım beriden
| Мое сердце из плоти и крови, деньги - мой лучший друг с тех пор
|
| Her karışı kefen her adımı bedel, mert adamı öldürdü kan ve keder!
| Каждый сантиметр савана стоит каждого шага, крови и горя убитого храбреца!
|
| On yılını ver, bi' gecede yesinler yirmi yılın silikon memesinde
| Дайте им десять лет, пусть едят за ночь на силиконовой груди двадцати лет
|
| Buna «Hak!» | Назовите это "Правильно!" |
| diyorlar reziller, bunama kalk, hadi genç nesil gel!
| Мол, отморозки, вставайте с деменцией, давайте, молодое поколение!
|
| Duruma bak yapay besinler, yaşayamadığın o güzel mevsimler
| Посмотрите на ситуацию, искусственные продукты, эти прекрасные сезоны, в которых вы не можете жить.
|
| Artık yok, karanlık bir çağ bizler umutsuzluğa terk edilenler
| Нет больше темного века, мы оставлены в отчаянии
|
| Yaşa ve öl, taşı bu taşı
| Живи и умри, сдвинь этот камень
|
| Bana bi' soru sorma
| не задавай мне вопрос
|
| Hastalanma sakın, ilaç yok
| Не болей, нет лекарств
|
| Kefene yakın al bi' sene sonra, masraf etme az laf et
| Купи близко к савану, через год не трать, меньше говори
|
| Şikayet etme sus, hep cebini zorla (zorla)
| Не жалуйся, заткнись, всегда толкай свой карман (сила)
|
| Kısa bi' yaşam o kadar eziyet için, diyor bu sistem harla
| Короткая жизнь так мучается, эта система говорит тяжело
|
| Kafama takılıyor onca soru
| Так много вопросов застряло в моей голове
|
| Ne için varım ki vurdular umudumu
| Для чего я здесь, они расстреляли мою надежду
|
| Yolun sonu zahmet olur
| Конец пути будет хлопотным
|
| Mezara doğduk her insan için budur
| Мы рождены в могиле, это для каждого человека
|
| Cahiliyetten beslenir üstelik kişilik yaratıp
| Он питается невежеством, более того, он создает личность.
|
| Dünya gibi bir gece, bir gündüz psikolojiler on kocalı Hürmüz
| Ночь, как мир, день, психология, Ормуз с десятью мужьями
|
| Kim çok yedi? | Кто съел слишком много? |
| Kim tok? | Кто полный? |
| Bebeler ping pong oynamadan büyüyor
| Дети растут, не играя в пинг-понг
|
| El kaydırıyor, cepte kuruş yok ama kapitalizm sana hergün para saydırıyor
| Рука движется, в кармане нет копейки, но капитализм заставляет считать деньги каждый день
|
| Say, yıllar boyu sahip olmak istediklerin için çalış sonra vay hâline
| Дескать, работай на то, что хочешь иметь годами, потом горе
|
| Küskün aynalar, göz altların mor, alkol hep danışman
| Обиженные зеркала, багрянец под глазами, алкоголь всегда советчик
|
| Civarda kanlı hep çatışma, karayla ak neden barışmaz?
| Вокруг всегда кровавый конфликт, почему земля и белый не могут помириться?
|
| Yarayla çık bu dağı çocuk, gıd-gıdak etme, sorgula!
| Убирайся с этой горы с раной, малыш, не лижи ее, расспрашивай!
|
| Gelip yakana yapışır aklına takılan küçük bi' şüpheci kurt
| Скептически настроенный волчонок, который приходит и хватает вас
|
| Seline katıp o derine batırır dişini sistem tam da bu!
| Добавляя это к потоку и погружая его глубоко, система именно такая!
|
| Gününe, gecene, sözüne, hecene sataşır amma der «Bu huy!»
| Он насмехается над твоим днем, ночью, словом, слогом, но говорит: «Это привычка!»
|
| Pis bi' kist insan güruh beden boş olmazsa ruh
| Противная киста, орда людей, если тело не пусто, душа
|
| Kurşun kimi vursun? | В кого попадет пуля? |
| Yak kibrini kurtul o bozduğun oyun da sürsün
| Сожги свое высокомерие и позволь игре, которую ты испортил, продолжаться.
|
| Maşallah bomban çok güzel olmuş, ettiniz her yeri dümdüz
| Машалла, твоя бомба очень хороша, ты все сгладил.
|
| Kör süngüm, bir kalemim var ama değiştirmiyor dünyayı
| У меня есть тупой штык и ручка, но это не меняет мир
|
| Pembeleştirmiyor rüyayı, sürgün her saat, her gün! | Не делает сон розовым, изгнание каждый час, каждый день! |