| Gittiğimiz yol çok değişik ölüm düğün kilit düğüm var
| Путь, по которому мы идем, очень отличается от свадебного ключа смерти
|
| Silah falan çözüm değil para sadece araç bi sor bir neyin var
| Оружие или что-то еще не решение, деньги это просто инструмент, спросите, что не так
|
| Bir iki tatlı cümle muhabbet, iyilik dudaklarına dolgu
| Одно или два приятных слова разговора, доброта наполняет твои губы
|
| Bir çocuğun umudu olmak on beş dakikaya yıktığım korku
| Быть надеждой ребенка - это страх, который я уничтожил за пятнадцать минут.
|
| Elimde güç var güç network, bağlantım International
| У меня есть сила, сила - сеть, мое соединение - международное.
|
| Geç sen fashion’ı, almasan ölmezsin son model Adidas’tan pleasure
| Вы не умрете, если не купите моду, удовольствие от последней модели Adidas
|
| Böl parçala crasher, insanlık paramparça yok brave heart!
| Разделяй и круши, человечеству не разбить храброе сердце!
|
| Vicdanın geyşa! | Гейша совести! |
| Will Smith Legend ama 1.5 mansion da
| Легенда Уилла Смита, но в особняке 1.5
|
| Gerçekler yakıyor içimi, ısırtıyorlar bak dilimi
| Факты сжигают меня, они кусают мой язык
|
| Sızlıyorsa burnun direği, sal kendini doldur içelim
| Если болит нос, стой, давай наполняйся и выпей
|
| Darlandıysan kalk gidelim, tutamaz bizi hiç bir pranga
| Если тебе больно, вставай, пойдем, нас не удержат никакие оковы.
|
| Değişir mevzular bir anda, yeter ki insan gibi sevelim…
| Все меняется в одно мгновение, пока мы любим по-человечески…
|
| Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga, taşırmak bardakları bak
| Жить - это ураган, проносящийся на 180 километров, смотри, как переливаются очки.
|
| Gördüğümü yazdığım her boktan satırda savaşmak mı bu ne ki?
| Борьба за каждую дерьмовую строчку, которую я вижу и пишу, что это?
|
| Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga, taşırmak bardakları bak
| Жить - это ураган, проносящийся на 180 километров, смотри, как переливаются очки.
|
| Gördüğümü yazdığım her boktan satırda savaşmak mı bu ne ki?
| Борьба за каждую дерьмовую строчку, которую я вижу и пишу, что это?
|
| Yaşatmaktı bir şeyi belki bir kar tanesini
| Это должно было сохранить что-то живое, может быть, снежинку.
|
| Başlatmaktı bir şeyi mevzu harlamak ateşi
| было начать что-то говорить о пожаре
|
| Şaşırtmaktı kaderi güldürmek bi' çocuğun yüzünü
| Это должно было удивить судьбу, чтобы заставить ребенка улыбнуться
|
| Başarmak benim için araç olmak kutsal bir şeye!
| Достигать для меня что-то святое быть инструментом!
|
| Ne kadar acı insanların derdi marka cigara ve kafa yüksekliği
| Как сильно люди переживают из-за марки сигарет и высоты головы
|
| Emek harcamadan dönmek köşeyi bence bu yavşak gevşekliği
| Без усилий заворачивая за угол, я думаю, что это хромая слабина.
|
| Tavşan gibi kalırsın otobanın ortasında hayat açınca farını
| Ты остаешься, как кролик, посреди шоссе, когда включаешь фары.
|
| Bir bok gibi yapışırsın yere düşünmeden yaşıyorsan yarını!
| Ты прилипнешь к земле, как кусок дерьма, если будешь жить, не думая о завтрашнем дне!
|
| Her şey gül gülistan olsa, terazi az dengede dursa
| Если бы все было радужно, если бы весы были менее сбалансированы
|
| Farazi değil naçizane istek bu tedavi bedelsiz olsa
| Это не гипотетически, это скромная просьба, даже если это лечение бесплатное.
|
| Ne kadar zor ne kadar bilmem! | Я не знаю, как это тяжело! |
| toprağa bir çocuk bırakmak
| оставить ребенка в земле
|
| Bunları yazmayı da istemem, her şey gül gülistan olsa…
| Я бы тоже не хотел их писать, если бы все было радужно...
|
| Gerçekler yakıyor içimi, ısırtıyorlar bak dilimi
| Факты сжигают меня, они кусают мой язык
|
| Sızlıyorsa burnun direği, sal kendini doldur içelim
| Если болит нос, стой, давай наполняйся и выпей
|
| Darlandıysan kalk gidelim, tutamaz bizi hiç bir pranga
| Если тебе больно, вставай, пойдем, нас не удержат никакие оковы.
|
| Değişir mevzular bir anda, yeter ki insan gibi sevelim…
| Все меняется в одно мгновение, пока мы любим по-человечески…
|
| Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga, taşırmak bardakları bak
| Жить - это ураган, проносящийся на 180 километров, смотри, как переливаются очки.
|
| Gördüğümü yazdığım her boktan satırda savaşmak mı bu ne ki?
| Борьба за каждую дерьмовую строчку, которую я вижу и пишу, что это?
|
| Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga, taşırmak bardakları bak
| Жить - это ураган, проносящийся на 180 километров, смотри, как переливаются очки.
|
| Gördüğümü yazdığım her boktan satırda savaşmak mı bu ne ki? | Борьба за каждую дерьмовую строчку, которую я вижу и пишу, что это? |