| Poured out my heart last night | Изливала душу прошлой ночью, |
| Wrote a song with some good lines | Сочинила песню с хорошим текстом, |
| I spill my feelings on you sometimes | Иногда я выплёскиваю свои чувства на тебя, |
| But at least you know | Но, по крайней мере, ты знаешь о них. |
| Had a one-way talk with your voicemail | Разговаривала с твоей голосовой почтой, |
| Called out, but you weren't there and | Звонила, но ты не брал, |
| Now you're back and it's not fair | А теперь ты вернулся, и это не честно — |
| What you're doing | Так поступать со мной. |
| - | - |
| You say you thought about me all along | Ты говоришь, что всё время думал обо мне |
| (Say you thought about me) | , |
| But never said a thing till I was gone (Ah) | Но не молвил и слова, пока я не ушла. |
| - | - |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, что у тебя на уме? |
| I don't have a crystal ball | У меня нет хрустального шара. |
| I can't see through your walls | Я не умею смотреть сквозь возведённые тобой стены. |
| You should know better | Тебе следовало об этом знать. |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, о чём ты думаешь? |
| I'm tired of cracking codes | Я устала разгадывать загадки, |
| If you want me, let me know | Если ты хочешь быть со мной, дай мне знать, |
| You should know better | Ты должен это понять, |
| Ah, better | Следовало знать. |
| - | - |
| You bottle it up like fine wine | Ты всё утряс, будто бутылку хорошего вина, |
| But don't rely on the grapevine | Но не сильно доверяй тому, что услышал, |
| I always fall for the shy guy | Я всегда западаю на стесняшек, |
| What was I expecting? | Чего я вообще ожидала? |
| So lay it all out on the table | Выкладывай карты на стол, |
| You felt it, but you never said so | Ты испытывал чувства, но не говорил о них, |
| Even Juliet and Romeo couldn't outsmart communication | Даже Ромео и Джульетта не смогли перехитрить силу разговора. |
| - | - |
| If you don't wanna talk, that's fine by me | Если ты не хочешь разговорить, меня это устраивает |
| (You don't want to talk, that's fine, fine by me) | , |
| But don't get mad when I get up and leave (Ah) | Только не злись, когда я просто встану и уйду. |
| - | - |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, что у тебя на уме? |
| I don't have a crystal ball | У меня нет хрустального шара. |
| I can't see through your walls | Я не умею смотреть сквозь возведённые тобой стены. |
| You should know better | Тебе следовало об этом знать. |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, о чём ты думаешь? |
| I'm tired of cracking codes | Я устала разгадывать загадки, |
| If you want me let me know | Если ты хочешь быть со мной, дай мне знать, |
| You should know better | Ты должен это понять, |
| Ah, better | Следовало знать. |
| - | - |
| Speak now or forever hold your tongue | Либо говори прямо сейчас, либо так и держи язык за зубами |
| (You should know better, you should know better) | . |
| Speak now or forever hold your tongue | Либо говори прямо сейчас, либо так и держи язык за зубами |
| (You should know better, you should know better) | . |
| - | - |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, что у тебя на уме? |
| I don't have a crystal ball (Crystal ball) | У меня нет хрустального шара. |
| I can't see through your walls | Я не умею смотреть сквозь возведённые тобой стены. |
| You should know better | Тебе следовало об этом знать. |
| How am I supposed to know what's on your mind? | Как я должна понять, о чём ты думаешь? |
| I'm tired of cracking codes (Yeah) | Я устала разгадывать загадки, |
| If you want me let me know | Если ты хочешь быть со мной, дай мне знать, |
| You should know better | Ты должен это понять, |
| Ah, better (No, no, no, no, no, no, eh) | Следовало знать. |
| - | - |
| You should know better | Тебе следовало знать, |
| You should know better | Тебе следовало знать, |
| Speak now or forever, yeah | Говори сейчас или так и оставайся, да, |
| You should know better | Тебе следовало знать, |
| You should know better | Тебе следовало знать. |