| Flor Do Cardo (оригинал) | Flor Do Cardo (перевод) |
|---|---|
| Dói-me ser a flor do cardo | Мне больно быть цветком чертополоха |
| Não ter a mão de ninguém; | Не имея чьей-либо руки; |
| Tenho a estranha natureza | у меня странный характер |
| De florir com a tristeza | Цветение с грустью |
| E com ela me dar bem | И с ней я хорошо лажу |
| Dói-me o Tejo, dói-me a lua | Болит Тежу, болит луна |
| Dói-me a luz dessa aguarela | Свет этой акварели причиняет мне боль |
| Tudo o que foi criação | Все, что было создано |
| Se transforma em solidão | Превращается в одиночество |
| Visto da minha janela | Видно из моего окна |
| O tempo não me diz nada | Время мне ничего не говорит |
| Já nada em mim se consome | Ничто во мне больше не потребляется |
| Não sou princípio nem fim | Я не начало и не конец |
| Já nada chama por mim | меня больше никто не зовет |
| Até me dói o meu nome | Мое имя даже болит |
| Dói-me ser a flor do cardo | Мне больно быть цветком чертополоха |
| Não ter a mão de ninguém | Не иметь чьей-либо руки |
| Hei-de ser cravo encarnado | я буду красной гвоздикой |
| Que vive em pé separado | Кто живет отдельно |
| E acaba na mão de alguém | И попадает в чьи-то руки |
