| You hadn’t seen your father in such a long time
| Ты так давно не видел своего отца
|
| He died in the arms of his lover how dare he
| Он умер на руках своей возлюбленной, как он посмел
|
| Your mother never left the house
| Твоя мать никогда не выходила из дома
|
| She never married anyone else you took it upon yourself to console her
| Она никогда не выходила замуж ни за кого другого, ты взял на себя ответственность ее утешить
|
| You reminded her so much of your father
| Ты так сильно напомнил ей своего отца
|
| So you were banished and you wonder why you’re so hypersensitive
| Итак, вас изгнали, и вы удивляетесь, почему вы такие сверхчувствительные
|
| And why you can’t trust anyone but us
| И почему вы не можете доверять никому, кроме нас
|
| But then how can I begin to forgive her so many years under bridges
| Но как же мне начать прощать ей столько лет под мостами
|
| With dirty
| С грязным
|
| Water
| Вода
|
| She was foolish and selfish and cowardly if you ask me
| Она была глупой, эгоистичной и трусливой, если вы спросите меня.
|
| I don’t know where to being in all of my 50 odd years
| Я не знаю, где быть за все мои 50 с лишним лет
|
| I have been silently suffering and adapting perpetuating and enduring
| Я молча страдал и приспосабливался, увековечивая и терпя
|
| Who are you younger generation to tell me that I have unresolved
| Кто вы, молодое поколение, чтобы говорить мне, что у меня есть нерешенные
|
| Problems
| Проблемы
|
| Not many examples of fruits of this type of excruciating labour
| Не так много примеров плодов такого мучительного труда.
|
| How can you just throw words around like grieve and heal and mourn
| Как вы можете просто разбрасываться словами, как горевать, исцелять и оплакивать
|
| I feel find we may not have been born as awake as you were
| Я чувствую, что мы, возможно, не родились такими бодрствующими, как вы.
|
| It was much harder in those days we had paper routes uphill both ways
| В те дни было намного сложнее, у нас были бумажные маршруты в гору в обе стороны.
|
| We went from school to a job to a wife instant parenthood
| Мы перешли из школы на работу к жене, мгновенно ставшей родителями.
|
| I walked into his office I felt so self-conscious on the couch
| Я вошла в его кабинет, мне было так неловко на диване
|
| He was sitting down across from me he was writing down his hypothesis
| Он сидел напротив меня и записывал свою гипотезу.
|
| I don’t
| Я не
|
| Know
| Знать
|
| I’ve got a loving supportive wife who doesn’t know how involved she
| У меня есть любящая поддерживающая жена, которая не знает, насколько она вовлечена
|
| Should get
| Должны получить
|
| You say his interjecting was him just calling me on my shit?
| Вы говорите, что его вмешательство было тем, что он просто назвал меня моим дерьмом?
|
| Just the other day my sweet daughter I was driving past 203 I walked
| Буквально на днях, моя милая дочь, я проезжал мимо 203, я шел
|
| Up the
| До
|
| Stairs in my mind’s eye
| Лестница в моем воображении
|
| I remember how they would creak loudly
| Я помню, как они громко скрипели
|
| She was only responsive with a drink he was only responsive by photo | Она откликнулась только выпивкой, он откликнулся только фото |