| For hearing all my doubts so selectively and
| За то, что выслушивала все мои сомнения так избирательно и
|
| For continuing my numbing love endlessly
| За то, что бесконечно продолжаю свою ошеломляющую любовь
|
| For helping you, and myself, not even considering
| За то, что помог тебе и себе, даже не рассматривая
|
| For beating myself up and over functioning
| За то, что избивал себя и перерабатывал
|
| To whom do I owe the biggest apology?
| Кому я должен принести самые большие извинения?
|
| No one’s been crueler than I’ve been to me
| Никто не был жестокее, чем я был со мной
|
| For letting you decide if I indeed was desirable
| За то, что позволил вам решить, действительно ли я желанна
|
| For my self-love being so embarrassingly conditional
| Из-за того, что моя любовь к себе так смущающе условна
|
| And for denying myself to somehow make us compatible
| И за то, что я отказал себе в том, чтобы как-то сделать нас совместимыми
|
| And for trying to fit a rectangle into a ball
| И за попытку вписать прямоугольник в шар
|
| To whom do I owe the biggest apology?
| Кому я должен принести самые большие извинения?
|
| No one’s been crueler than I’ve been to me
| Никто не был жестокее, чем я был со мной
|
| I’m sorry to myself
| мне жаль себя
|
| My apologies begin here before everybody else
| Мои извинения начинаются здесь, прежде чем все остальные
|
| I’m sorry, sorry to myself
| Прости, прости себя
|
| For treating me worse than I would anybody else
| За то, что относился ко мне хуже, чем к кому-либо другому
|
| For blaming myself for your unhappiness
| За то, что виню себя в твоем несчастье
|
| And for my impatience when I was perfect where I was
| И за мое нетерпение, когда я был идеальным там, где я был
|
| Ignoring all the signs that I was not ready
| Игнорируя все признаки того, что я не был готов
|
| And expecting myself to be where you wanted me to be
| И ожидая, что я буду там, где ты хотел, чтобы я был
|
| To whom do I owe the first apology?
| Кому я должен принести первые извинения?
|
| No one’s been crueler than I’ve been to me
| Никто не был жестокее, чем я был со мной
|
| And I’m sorry to myself
| И мне жаль себя
|
| My apologies begin here before everybody else
| Мои извинения начинаются здесь, прежде чем все остальные
|
| I’m sorry to myself
| мне жаль себя
|
| For treating me worse than I would anybody else
| За то, что относился ко мне хуже, чем к кому-либо другому
|
| Well, I wonder which crime is the biggest
| Ну, мне интересно, какое преступление самое большое
|
| Forgetting you or forgetting myself
| Забыть тебя или забыть себя
|
| Had I heeded the wisdom of the latter
| Если бы я внял мудрости последнего
|
| I would’ve naturally loved the former
| Я бы, естественно, полюбил бывшую
|
| For ignoring you: my highest voices
| За игнорирование вас: мои самые высокие голоса
|
| For smiling when my strife was all too obvious
| За улыбку, когда моя борьба была слишком очевидной
|
| For being so disassociated from my body
| За то, что так оторвался от моего тела
|
| And not letting go when it would’ve been the kindest thing
| И не отпускать, когда это было бы самым добрым поступком
|
| To whom do I owe the biggest apology?
| Кому я должен принести самые большие извинения?
|
| No one’s been crueler than I’ve been to me
| Никто не был жестокее, чем я был со мной
|
| And I’m sorry to myself
| И мне жаль себя
|
| My apologies begin here before everybody else
| Мои извинения начинаются здесь, прежде чем все остальные
|
| I’m sorry to myself
| мне жаль себя
|
| For treating me worse than I would anybody else
| За то, что относился ко мне хуже, чем к кому-либо другому
|
| I’m sorry to myself
| мне жаль себя
|
| My apologies begin here before everybody else
| Мои извинения начинаются здесь, прежде чем все остальные
|
| I’m sorry to myself
| мне жаль себя
|
| For treating me worse than I would anybody else | За то, что относился ко мне хуже, чем к кому-либо другому |