| I've been most unwilling | Больше всего я не хотела |
| To see this turmoil of mine | Видеть этот беспорядок в себе. |
| The thought of sitting with this | Мысли о том, чтобы принять его |
| Has me paralyzed | Парализовали меня. |
| - | - |
| With this prolonged exposure | С этим затянувшимся разоблачением, |
| To near and averted eyes | Приближая и отводя взгляд, |
| I think that I've been waiting | Я думаю, что ожидаю |
| Such mileage for empathizing | Какой-то пользы от сопереживания. |
| - | - |
| Now I see the madness in me | Теперь я вижу, что моё безумие |
| It's brought out in the presence of you | Проявляется, когда ты рядом. |
| Now I know the madness lives on | Теперь я знаю, что безумие продолжается, |
| When you're not in the room | Даже когда ты не в комнате. |
| - | - |
| Though I'd love to blame you for all I wish | Хотя я бы могла обвинить тебя во всём, |
| I miss these moments of opportune | Я упускаю благоприятные моменты. |
| You simply brought this madness to light | Ты просто раскрыл это безумие, |
| And I should thank you | И я должна поблагодарить тебя. |
| - | - |
| Oh, thank you, much thanks for this birds eye view | О, спасибо, большое спасибо за возможность посмотреть на всё с высоты птичьего полёта, |
| Oh, thank you for your most generous triggers | О, спасибо за все твои щедрые триггеры. |
| - | - |
| It's been all too easy | Было слишком просто |
| To cross my arms and roll my eyes | Скрестить руки и закатить глаза. |
| The thought of dropping all arms | Мысль о том, чтобы опустить руки, |
| Leaves me terrified | Ввергает меня в страх. |
| - | - |
| And now I see the madness in me | И теперь я вижу, что моё безумие |
| It's brought out in the presence of you | Проявляется, когда ты рядом. |
| Now I know the madness lives on | Теперь я знаю, что безумие продолжается, |
| When you're not in the room | Даже когда ты не в комнате. |
| - | - |
| Though I'd love to blame you for all I wish | Хотя я бы могла обвинить тебя во всём, |
| I miss these moments of opportune | Я упускаю благоприятные моменты. |
| You simply brought this madness to light | Ты просто раскрыл это безумие, |
| And I should thank you | И я должна поблагодарить тебя. |
| - | - |
| Oh, thank you, much thanks for this birds eye view | О, спасибо, большое спасибо за возможность посмотреть на всё с высоты птичьего полёта, |
| Oh, thank you for your most generous triggers | О, спасибо за все твои щедрые триггеры. |
| - | - |
| I'd have to give up knowing | Мне нужно было перестать осознавать |
| And give up being right | И перестать быть правой. |
| You inadvertent hero | Ты — непреднамеренный герой, |
| You angel in disguise | Ты — ангел во плоти. |
| - | - |
| Now I see the madness in me | Теперь я вижу, что моё безумие |
| It's brought out in the presence of you | Проявляется, когда ты рядом. |
| And now I know the madness lives on | Теперь я знаю, что безумие продолжается, |
| When you're not in the room | Даже когда ты не в комнате. |
| - | - |
| Though I'd love to blame you for all I wish | Хотя я бы могла обвинить тебя во всём, |
| I miss these moments of opportune | Я упускаю благоприятные моменты. |
| You simply brought this madness to light | Ты просто раскрыл это безумие, |
| And I should thank you | И я должна поблагодарить тебя. |
| - | - |
| Oh, thank you, much thanks for this birds eye view | О, спасибо, большое спасибо за возможность посмотреть на всё с высоты птичьего полёта. |
| - | - |