| We share a culture same vernacular | У нас общая народная культура, |
| Love of physical humor and time spent alone | Мы любим физический юмор и одиночное времяпрепровождение. |
| You with your penchant for spontaneous advents | Ты со своей склонностью к спонтанным событиям, |
| For sticky and raspy, unearthed and then gone | К чему-то липкому и скрипучему, раскопанному и потерянному. |
| | |
| You are a gift renaissance with a wink | Ты — подарок, возрождающий меня на мгновенье, |
| With tendencies for conversations that raise bars | С тенденцией к разговору, который устанавливает барьеры. |
| You are a sage who is fueled by compassion | Ты — мудрец, который упивается жалостью, |
| Comes to nooks and crannies as balm for all scars | Забирается во все уголки и царапины и заполняет их, как бальзам от шрамов. |
| | |
| You make the knees of my bees weak, tremble and buckle | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня, заставляешь дрожать и изгибаться. |
| You make the knees of my bees weak | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня. |
| | |
| You are a spirit that knows of no limit | Ты — дух, который не знает границ, |
| That knows of no ceiling who baulks at dead-ends | У которого нет потолка, который заканчивается тупиком. |
| You are a wordsmith who cares for his brothers | Ты — невидимый автор , который заботится о своих братьях, |
| Not seduced by illusion or fair-weather friends | Не соблазнённый иллюзиями ненадёжных друзей. |
| | |
| You make the knees of my bees weak, tremble and buckle | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня, заставляешь дрожать и изгибаться. |
| You make the knees of my bees weak | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня. |
| | |
| You are a vision who lives by the signals of | Ты — видение, которое живёт по сигналам |
| Stomach and intuition as your guide | Желудка и интуиции, которые стали твоими проводниками. |
| You are a sliver of god on a platter | Ты — серебряный бог на тарелочке, |
| Who walks what he talks and who cops when he's lied | Который подтверждает свои слова делом и ловит себя на лжи. |
| | |
| You make the knees of my bees weak, tremble and buckle | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня, заставляешь дрожать и изгибаться. |
| You make the knees of my bees weak | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня. |
| You make the knees of my bees weak, tremble and buckle | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня, заставляешь дрожать и изгибаться. |
| You make the knees of my bees weak | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня. |
| You make the knees of my bees weak, tremble and buckle | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня, заставляешь дрожать и изгибаться. |
| You make the knees of my bees weak | Когда мне очень хорошо, ты ослабляешь меня. |
| | |