| My misery has enjoyed company | Моему страданию было не одиноко, |
| And although I have ached | И, хотя мне было больно, |
| I don't threaten anybody | Я никому не угрожаю. |
| Sometimes I feel more bigness than I've shared with you | Иногда я чувствую бóльшую важность, чем я разделила с тобой. |
| Sometimes I wonder why I quell when I'm not required to | Иногда я задумываюсь: почему я подавляю, хотя не обязана? |
| I've tried to be small I've tried to be stunted | Я пыталась быть маленькой, я пыталась быть чахлой, |
| I've tried roadblocks and all | Я пыталась ставить блоки и тому подобное. |
| My happy endin's prevented | Мой счастливый конец предотвращён, |
| Sometimes I feel it's all just too big to be true | Иногда мне кажется, что всё это слишком велико, чтобы быть правдой. |
| I sabotage myself for fear of what my bigness could do | Я саботирую себя из-за страха того, что могла бы сделать моя важность. |
| Fear of bliss and fear of joyitude | Страх счастья и страх радости, |
| Fear of bigness (and ensuing solitude?) | Страх важности |
| I could be golden | Я могла бы быть золотой, |
| I could be glowing | Я могла бы быть пылающей, |
| I could be freedom | Я могла бы быть свободной, |
| But that could be boring | Но это могло быть скучным. |
| Sometimes I feel this is too scary to be true | Иногда мне кажется, что всё это слишком страшно, чтобы быть правдой. |
| I sabotage myself for fear of losing you | Я саботирую себя из-за страха потерять тебя. |
| - | - |
| Fear of bliss and fear of joyitude | Страх счастья и страх радости, |
| Fear of bigness (and ensuing solitude?) | Страх важности |
| - | - |
| This talk of liberation makes me want to go lie down | Этот разговор об освобождении заставляет меня прятаться |
| Under the covers til the terror of the unknown is gone | Под покровами, пока террор неизвестного не пройдёт. |
| I could be full | Я могла бы быть свободной, |
| I could be thriving | Я могла бы быть процветающей, |
| I could be shining | Я могла бы быть сияющей. |
| Sounds isolating | Это звучит как-то изолирующе. |
| Sometimes I feel this is too good to be true | Иногда мне кажется, что всё это слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
| I sabotage myself for fear of what my joy could do | Я саботирую себя из-за страха того, что могла бы сделать моя радость. |
| - | - |
| Fear of bliss and fear of joyitude | Страх счастья и страх радости, |
| Fear of bigness (and ensuing solitude?) | Страх важности |