| I am a man as a man I've been told | Я человек. Как человеку мне сказали, |
| Bacon is brought to the house in this mold | Что таким образом зарабатывают себе на жизнь. |
| Born of your bellies I yearn for the cord | Дитя твоего чрева, я тоскую по той связи, которая между нами была. |
| Years I have groveled repentance ignored | Все годы, когда я просила покаяния, меня игнорировали. |
| | |
| And I have been blamed | Меня обвинили, |
| And I have repented | И я раскаялась, |
| I'm working my way toward our union mended | Я пробиваю себе дорогу к совершенной гармонии. |
| | |
| I am man who has grown from a son | Я человек, который вырос из возраста ребёнка, |
| Been crucified by enraged women | Был замучен разъярёнными женщинами. |
| I am son who was raised by such men | Я сын, который был воспитан такими людьми. |
| I'm often reminded of the fools I'm among | Мне часто напоминают, какие вокруг меня дураки. |
| | |
| And I have been shamed | Меня пристыдили, |
| And I have relented | И я уступила, |
| I'm working my way toward our union mended | Я работаю ради общего блага. |
| And I have been shamed | И меня пристыдили, |
| And I have repented | И я раскаивалась, |
| I'm working my way toward our union mended | Я работаю ради общего блага. |
| | |
| We don't fare well with endless reprimands | Мы не живём нормально, получая бесконечные выговоры, |
| We don't do well with a life served as a sentence | Мы не преуспеваем в жизни, отбываемой, как приговор. |
| This won't work well if you're hell bent on your offence | Это не сработает, если ты одержим своей обидой. |
| I am a man who understands your reticence | Я человек, который понимает твою скрытность. |
| | |
| I am a man who still does what he can | Я человек, который всё ещё делает, что может, |
| To dispel our archaic reputation | Чтобы развеять нашу архаичную репутацию. |
| I am a man who has heard all he can | Я человек, который слышал всё, что мог, |
| Cuz I don't fare well with endless punishment | Потому что я не могу нормально жить, получая бесконечные наказания. |
| | |
| Cuz I have been blamed and I have repented | Потому что меня обвинили, и я раскаялась, |
| I'm working my way toward our union mended | Я пробиваю себе дорогу к совершенной гармонии. |
| And we have been blamed and we have repented | Нас всех обвинили, и все мы раскаялись, |
| I'm working my way toward our union mended | Я пробиваю себе дорогу к совершенной гармонии. |