| Je revois une rue de province
| Я снова вижу провинциальную улицу
|
| Un jardin, une porte qui grince doucement
| Сад, тихо скрипящая дверь
|
| Et tu cours vers moi en robe blanche
| И ты бежишь ко мне в белом платье
|
| Et tu cours vers moi et je me penche tendrement.
| И ты бежишь ко мне, и я нежно наклоняюсь.
|
| Nos souvenirs que j’ai cru effacés soudain me reviennent.
| Наши воспоминания, которые, как я думал, были внезапно стерты, возвращаются ко мне.
|
| Alors je t’ai écrit, tu n’as pas répondu, ma lettre m’est revenue.
| Вот я вам и написал, вы не ответили, мое письмо вернулось ко мне.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, il n’y a plus de cœur
| И перестань напрягаться, сердца больше нет
|
| Plus de cœur à prendre, plus de cœur à aimer.
| Больше сердца, чтобы взять, больше сердца, чтобы любить.
|
| Il faut oublier, c’est le passé.
| Вы должны забыть, это прошлое.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, trop tard pour le bonheur.
| И хватит напрягаться, слишком поздно для счастья.
|
| On ne peut jamais revenir sur ses pas.
| Вы никогда не сможете повторить свои шаги.
|
| Il faut oublier, c’est loin déjà.
| Вы должны забыть, это уже далеко.
|
| Je revois cette gare un peu triste
| Я снова вижу эту станцию немного грустной
|
| Ce grand train et toi, en robe grise, qui pleurais.
| Этот большой поезд и ты, в сером платье, плачешь.
|
| Tu savais que j’oublierais trop vite
| Ты знал, что я забуду слишком рано
|
| Quand le grand tourbillon de la ville me prendrait.
| Когда великий вихрь города забрал меня.
|
| Et je comprends ton chagrin et j’ai mal, tout est ma faute.
| И я понимаю твоё горе и мне больно, это всё моя вина.
|
| Lorsque tu m’as écrit, je n’ai pas répondu, ta lettre t’est revenue.
| Когда вы написали мне, я не ответил, ваше письмо вернулось к вам.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, il n’y a plus de cœur
| И перестань напрягаться, сердца больше нет
|
| Plus de cœur à prendre, plus de cœur à aimer.
| Больше сердца, чтобы взять, больше сердца, чтобы любить.
|
| Il faut oublier, c’est le passé.
| Вы должны забыть, это прошлое.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, trop tard pour le bonheur.
| И хватит напрягаться, слишком поздно для счастья.
|
| On ne peut jamais revenir sur ses pas.
| Вы никогда не сможете повторить свои шаги.
|
| Il faut oublier, c’est loin déjà.
| Вы должны забыть, это уже далеко.
|
| Je rêvais de lire dans ta réponse
| Я мечтал прочитать в твоем ответе
|
| «Je suis seule, je t’aime, tout va recommencer».
| «Я один, я люблю тебя, все начнется сначала».
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, il n’y a plus de cœur
| И перестань напрягаться, сердца больше нет
|
| Plus de cœur à prendre, plus de cœur à aimer.
| Больше сердца, чтобы взять, больше сердца, чтобы любить.
|
| Il faut oublier, c’est le passé.
| Вы должны забыть, это прошлое.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, trop tard pour le bonheur.
| И хватит напрягаться, слишком поздно для счастья.
|
| On ne peut jamais revenir sur ses pas.
| Вы никогда не сможете повторить свои шаги.
|
| Il faut oublier, c’est loin déjà.
| Вы должны забыть, это уже далеко.
|
| Adresse inconnue, retour à l’envoyeur
| Неизвестный адрес, вернуть отправителю
|
| Et n’insistez plus, il n’y a plus de cœur
| И перестань напрягаться, сердца больше нет
|
| Plus de cœur à prendre, plus de cœur à aimer.
| Больше сердца, чтобы взять, больше сердца, чтобы любить.
|
| Il faut oublier, c’est le passé. | Вы должны забыть, это прошлое. |