| V — I — E — T — N — A — M — I -S — T — A — N
| В — И — Е — Т — Н — А — М — И — С — Т — А — Н
|
| Vietnamistan
| Вьетнам
|
| V — I — E — T — N — A — M — I -S — T — A — N
| В — И — Е — Т — Н — А — М — И — С — Т — А — Н
|
| Dear Mrs. Robinson, your boy died today
| Дорогая миссис Робинсон, сегодня умер ваш мальчик.
|
| He died a brave man far away
| Он умер храбрым человеком далеко
|
| We had our dope, stashed it up real fine
| У нас была наша дурь, мы спрятали ее очень хорошо
|
| Inside his mind
| В его уме
|
| So we removed his brain and put in a K
| Поэтому мы удалили его мозг и поставили букву К.
|
| He’ll come back to you that way
| Он вернется к вам таким образом
|
| And when you get him home, we hope you’ll dig it out
| И когда вы вернете его домой, мы надеемся, что вы его выкопаете
|
| Dig it out
| Выкопать это
|
| And when you get it dear, will you make sure of this
| И когда ты получишь это, дорогая, ты убедишься в этом
|
| To give it back to me
| Чтобы вернуть его мне
|
| Because me and my offices have got a lot of clout
| Потому что у меня и моих офисов много влияния
|
| Micky Mouse’s body bag gets FedExed from Kabul
| Мешок для тела Микки Мауса был доставлен FedEx из Кабула
|
| Minnie Mouse, she wonders why the body bag’s half-full
| Минни Маус, она удивляется, почему мешок для трупов наполовину полон
|
| Oligarchs and oil barons tell Walt Disney the news
| Олигархи и нефтяные магнаты сообщают новости Уолту Диснею
|
| John Wayne marches off to war in Donald Duck’s shoes
| Джон Уэйн отправляется на войну вместо Дональда Дака
|
| 1 2 3 what are we fighting for
| 1 2 3 за что мы боремся
|
| Don’t ask me I don’t give a damn, next stop Afghanistan
| Не спрашивай меня, мне плевать, следующая остановка Афганистан
|
| 5 6 7 open up the pearly gates
| 5 6 7 открой жемчужные врата
|
| There ain’t no time to wonder why we’re all gonna die
| Нет времени задаваться вопросом, почему мы все умрем
|
| From napalm to phosphorous, suicide to bombs
| От напалма до фосфора, от самоубийства до бомб
|
| Mekong Delta, Helmand province, Taliban to Vietcong
| Дельта Меконга, провинция Гильменд, от Талибана до Вьетконга
|
| Ghost ride to Guantanamo, Rambo 1 to 5
| Призрачная поездка в Гуантанамо, Рэмбо с 1 по 5
|
| Put your full metal jacket on, no one here gets out alive
| Наденьте свою цельнометаллическую куртку, здесь никто не выйдет живым
|
| 1 2 3 what are we fighting for
| 1 2 3 за что мы боремся
|
| No one here gets out alive
| Здесь никто не выйдет живым
|
| 1 2 3 what are we fighting for
| 1 2 3 за что мы боремся
|
| No one here gets out alive
| Здесь никто не выйдет живым
|
| No one here gets out alive
| Здесь никто не выйдет живым
|
| Vietnamistan
| Вьетнам
|
| Vietnamistan
| Вьетнам
|
| Vietnamistan
| Вьетнам
|
| Vietnamistan
| Вьетнам
|
| A new nation
| Новая нация
|
| A new nation
| Новая нация
|
| 1 2 3 what are we fighting for
| 1 2 3 за что мы боремся
|
| Don’t ask me I don’t give a damn, next stop Afghanistan
| Не спрашивай меня, мне плевать, следующая остановка Афганистан
|
| 5 6 7 open up the pearly gates
| 5 6 7 открой жемчужные врата
|
| There ain’t no time to wonder why we’re all gonna die
| Нет времени задаваться вопросом, почему мы все умрем
|
| 1 2 3 what are we fighting for
| 1 2 3 за что мы боремся
|
| Don’t ask me I don’t give a damn, next stop Afghanistan
| Не спрашивай меня, мне плевать, следующая остановка Афганистан
|
| 5 6 7 open up the pearly gates
| 5 6 7 открой жемчужные врата
|
| There ain’t no time to wonder why we’re all gonna die
| Нет времени задаваться вопросом, почему мы все умрем
|
| V — I — E — T — N — A — M — I -S — T — A — N
| В — И — Е — Т — Н — А — М — И — С — Т — А — Н
|
| A new nation
| Новая нация
|
| V — I — E — T — N — A — M — I -S — T — A — N
| В — И — Е — Т — Н — А — М — И — С — Т — А — Н
|
| A new nation | Новая нация |