| Have you seen Bruce Richard Reynolds? | Вы видели Брюса Ричарда Рейнольдса? |
| He’s a man we’d like to find
| Он человек, которого мы хотели бы найти
|
| They say The Great Train Robbery, he was the mastermind
| Говорят, Великое ограбление поезда, он был вдохновителем
|
| And his firm they pulled the greatest turn the world has ever known
| И его фирма совершила величайший поворот, который когда-либо знал мир.
|
| Two million quid was stolen, the firm split for parts unknown
| Было украдено два миллиона фунтов стерлингов, фирма разделилась на неизвестные части.
|
| Have you seen Bruce Richard Reynolds? | Вы видели Брюса Ричарда Рейнольдса? |
| He’s a man we must detain
| Он человек, которого мы должны задержать
|
| He’s wanted for the robbery of the Glasgow-Euston train
| Его разыскивают за ограбление поезда Глазго-Юстон.
|
| Age 32, height six foot one, eyes grey, his hair is brown
| 32 года, рост шесть футов один дюйм, глаза серые, волосы каштановые.
|
| Apprehend Bruce Richard Reynolds, he is wanted by The Crown
| Задержать Брюса Ричарда Рейнольдса, его разыскивает Корона.
|
| Well Reynolds and some people got together as a firm
| Что ж, Рейнольдс и некоторые люди объединились в фирму.
|
| While doin' bird in Wormwood Scrubs he heard about a turn
| Делая птицу в Вормвуд-Скрабс, он услышал о повороте
|
| To rob a train, but it needed brains, so Reynolds scratched his head
| Чтобы ограбить поезд, но нужны были мозги, поэтому Рейнольдс почесал затылок
|
| «When I done my bird, I’ll rob that train», that’s what he said
| «Когда я закончу свою птицу, я ограблю этот поезд», — вот что он сказал
|
| When Reynolds left his prison cell he started on his scheme
| Когда Рейнольдс вышел из своей тюремной камеры, он начал свой план
|
| He contacted old Gordon G. and Tommy Wisbey’s team
| Он связался со старым Гордоном Г. и командой Томми Висби.
|
| They came to an arrangement and a partnership was made
| Они пришли к соглашению, и было заключено партнерство.
|
| By summer '63 the scene was set for Reynold’s raid, yeah
| К лету 63-го все было готово для рейда Рейнольдса, да
|
| On the night of August the 8th y’know the raid went like a dream
| В ночь на 8 августа, знаете ли, рейд прошел как сон
|
| A hundred and twenty mail-bags full of money was stolen by the team
| Команда украла сто двадцать почтовых мешков с деньгами.
|
| But someone left his fingerprints and the guys were soon on charge
| Но кто-то оставил его отпечатки пальцев, и вскоре ребята были привлечены к ответственности.
|
| But they’d only caught the muscle 'cause the brains were still at large, yeah
| Но они поймали только мышцы, потому что мозги все еще были на свободе, да
|
| On the grapevine came the news that Mister Reynolds made a vow
| По слухам пришло известие, что мистер Рейнольдс дал обет
|
| «Well no-one grassed on me,», he said, «I can’t desert them now»
| «Ну, на меня никто не травился, — сказал он, — я не могу теперь их бросить».
|
| «And the iron bars and prison walls, they do not bother me»
| «И железные прутья, и тюремные стены, они мне не мешают»
|
| «I've robbed the mail, so I’ll rob the jails and set my whole firm free»
| «Я ограбил почту, поэтому я ограблю тюрьмы и освобожу всю свою фирму»
|
| By August '64 old Charlie Wilson left his cell
| К августу 64 года старый Чарли Уилсон вышел из камеры.
|
| By late in '65 Ron Biggs said «Adiós» as well
| К концу 65-го Рон Биггс тоже сказал «Adiós».
|
| Have you seen Bruce Richard Reynolds? | Вы видели Брюса Ричарда Рейнольдса? |
| He’s a mastermind you know
| Вы знаете, он вдохновитель
|
| Just walking through the walls of jails and lettin' his firm go
| Просто пройти сквозь стены тюрем и отпустить свою фирму.
|
| Wild Bill Anderson
| Дикий Билл Андерсон
|
| The Reno brothers, first train robbery 1866 at Seymour, Indiana, $ 10,000 stolen
| Братья Рино, первое ограбление поезда в 1866 году в Сеймуре, штат Индиана, украдено 10 000 долларов.
|
| The James boys, Frank and Jessie
| Мальчики Джеймса, Фрэнк и Джесси
|
| The Dalton Brothers
| Братья Далтон
|
| The Younger Brothers
| Младшие братья
|
| Quail Hunter Jack Kennedy
| Охотник на перепелов Джек Кеннеди
|
| Black Jack Ketchum
| Блэк Джек Кетчум
|
| Old Bill Miner, still robbing trains at the age of 92
| Старый Билл Майнер, который все еще грабит поезда в возрасте 92 лет.
|
| Bitter-sweet George Newcomb
| Горько-сладкий Джордж Ньюкомб
|
| The Newton Brothers and Buckey O’Neill
| Братья Ньютон и Баки О’Нил
|
| Big Nose George Parrot
| Большой нос Джордж Попугай
|
| Texas Jack Reed
| Техас Джек Рид
|
| Kid Slaughter
| Малыш Слотер
|
| Henry Starr
| Генри Старр
|
| Butch Cassidy and the Sundance Kid
| Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид
|
| Red Buck Weightmoor
| Красный Бак Вейтмур
|
| Little Dick West
| Маленький Дик Уэст
|
| Piano Charley Bullard
| Фортепиано Чарли Буллард
|
| Sam Bass
| Сэм Басс
|
| Black Jack Gang
| Банда Блэк Джека
|
| Tulsa Jack Blake
| Талса Джек Блейк
|
| Pennsylvania Butch Clark
| Пенсильвания Бутч Кларк
|
| Dynamite Dick Clifton
| Динамит Дик Клифтон
|
| Flat-nose George Curry
| Плосконосый Джордж Карри
|
| Bill Doolin Gang
| Банда Билла Дулина
|
| Peg-Leg Bob Eldridge
| Peg-Leg Боб Элдридж
|
| Brooklyn Blacky Gordon
| Бруклин Блэки Гордон
|
| Long John Halford
| Лонг Джон Хэлфорд
|
| The High Fives Gang
| Банда «Дай пять»
|
| The Hole In The Wall Gang
| Банда "Дыра в стене"
|
| The Wild Bunch | Дикая связка |