Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fortune My Foe, исполнителя - Akercocke. Песня из альбома The Goat Of Mendes, в жанре
Дата выпуска: 27.06.2005
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: Peaceville
Язык песни: Английский
Fortune My Foe(оригинал) |
Fortune, my foe, why dost thou frown on me? |
And will thy favors never lighter be? |
Wilt thou, I say, forever breed my pain? |
And wilt thou not restore my joys again? |
In vain I sigh, in vain I wail and weep, |
In vain my eyes refrain from quiet sleep; |
In vain I shed my tears both night and day; |
In vain my love my sorrows do bewray. |
Then will I leave my love in Fortune’s hands, |
My dearest love, in most unconstant bands, |
And only serve the sorrows due to me: |
Sorrow, hereafter, thou shalt my Mistress be. |
Ah, silly Soul art thou so sore afraid? |
Mourn not, my dear, nor be not so dismayed. |
Fortune cannot, with all her power and skill, |
Enforce my heart to think thee any ill. |
Live thou in bliss, and banish death to Hell; |
All careful thoughts see thou from thee expel: |
As thou dost wish, thy love agrees to be. |
For proof thereof, behold, I come to thee. |
Die not in fear, not live in discontent; |
Be thou not slain where blood was never meant; |
Revive again: to faint thou hast no need. |
The less afraid, the better thou shalt speed. |
Фортуна Мой Враг(перевод) |
Фортуна, враг мой, почему ты хмуришься на меня? |
И разве твои милости никогда не будут легче? |
Будешь ли ты, говорю я, навсегда плодить мою боль? |
И неужели ты не восстановишь мои радости снова? |
Напрасно вздыхаю, напрасно плачу и плачу, |
Напрасно глаза мои воздерживаются от тихого сна; |
Напрасно я проливал слезы и ночью, и днем; |
Напрасно моя любовь выдает мои печали. |
Тогда я оставлю свою любовь в руках Фортуны, |
Моя дорогая любовь, в самых непостоянных связях, |
И только служи скорбям по мне: |
Печаль, отныне ты будешь моей Хозяйкой. |
Ах, глупая Душа, ты так сильно боишься? |
Не печалься, моя дорогая, и не тревожься так. |
Фортуна не может при всей своей силе и мастерстве |
Заставь мое сердце думать о тебе плохо. |
Живи в блаженстве и изгони смерть в ад; |
Все осторожные помыслы видишь ты от себя изгоняешь: |
Как ты желаешь, твоя любовь соглашается быть. |
За доказательством этого, вот, я иду к тебе. |
Не умирай в страхе, не живи в недовольстве; |
Не будь убитым там, где кровь никогда не предназначалась; |
Оживи снова: в обмороке тебе нет надобности. |
Чем меньше ты боишься, тем лучше ты будешь мчаться. |