| Goodbye bad days
| До свидания плохие дни
|
| Goodbye heartaches
| Прощай, душевная боль
|
| Bid farewell to wasted afternoons
| Попрощайтесь с потраченными впустую днями
|
| And pretty soon you’ll clear your conscience
| И довольно скоро ты очистишь свою совесть
|
| Or swim with big fish
| Или плавать с крупной рыбой
|
| Leave the books to gather dust
| Оставьте книги пылиться
|
| Turn what’s shiny into rust
| Превратите то, что блестит, в ржавчину
|
| Something new to hate
| Что-то новое, что нужно ненавидеть
|
| Something new to break
| Что-то новое, что нужно сломать
|
| Bid farewell to hollow metaphors
| Попрощайтесь с пустыми метафорами
|
| And pretty soon you’ll find a clean slate
| И довольно скоро вы найдете чистый лист
|
| Or make your great escape
| Или совершите великий побег
|
| Either way what’s done is done
| Что сделано, то сделано
|
| Either way what’s dead is won
| В любом случае то, что мертво, выиграно
|
| Take your clothes off
| Сними одежду
|
| And lets go get lost
| И давай заблудимся
|
| If they don’t see us then it doesn’t count, without a doubt
| Если они нас не видят, то это не считается, без сомнения
|
| I’m in a tailspin
| я в штопоре
|
| In the shallow end
| В мелком конце
|
| We’ll keep running while we can
| Мы будем продолжать работать, пока можем
|
| We’ll keep breathing while we…
| Мы будем продолжать дышать, пока мы…
|
| No more feeling sad
| Нет больше грусти
|
| No more days in bed
| Нет больше дней в постели
|
| Bid farewell to nodding patiently
| Попрощайтесь с терпеливым кивком
|
| And suddenly you’ll stay a waitress
| А вдруг останешься официанткой
|
| I’ll be a right mess
| Я буду правым беспорядком
|
| No one else can ever know
| Никто больше не может знать
|
| No one else will ever know
| Никто никогда не узнает
|
| Goodbye bad days
| До свидания плохие дни
|
| Goodbye heartaches
| Прощай, душевная боль
|
| You better find a brand new noms de guerre
| Вам лучше найти новый псевдоним
|
| And while you’re there we’ll keep the gate locked
| И пока ты там, мы будем держать ворота запертыми
|
| And if it gets dark we’ll burn books to keep us warm
| А если стемнеет, мы сожжем книги, чтобы согреться
|
| One day we’ll find our way back home | Однажды мы найдем дорогу домой |