| Running through the jungle | Окружали джунгли |
| Way back in '78 | В далеком 78-ом.. |
| Here's the story of the people's temple | Вот рассказ о народном храме, |
| And my great escape | И спасении моем! |
| - | - |
| Communing with a madman | В коммуне безумца, |
| The promise of utopia | Что обещал нам рай на земле! |
| White nights, suicide drills | Но он заставил всех убить себя, |
| Shades of things to come | Расствориться во тьме! |
| - | - |
| He said | Он нам сказал: |
| - | - |
| We're gonna mix it up | Смешаем это все |
| Add the cyanide | С цианидом пополам! |
| Then we'll drink it up | Потом мы выпьем все! |
| You're gonna feel so fine | И будет счастье нам! |
| - | - |
| I said | И я сказал: |
| - | - |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| Don't taste the holy water | Не пей "святую воду"! |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| No matter what the preacher — what the preacher says | Плевать, что тот священник, что тот священник несет! |
| - | - |
| The day of disaster struck | И вот ужасный день настал, |
| The murders did begin | Смерть забирала людей! |
| His sheep drank it willingly | А "овцы" сами пили яд |
| While mothers force fed their kin | И заставляли детей! |
| - | - |
| 33 escaped this hell | 33 спаслись из ада, |
| Some would call it fate | Назвав это судьбой, |
| That's how I lived to tell the tale | Одним из них был я, |
| About the day he mixed the grape | Чтобы поделиться этим рассказом с тобой! |
| - | - |
| He said | Он нам сказал: |
| - | - |
| We're gonna mix it up | Смешаем это все |
| Add the cyanide | С цианидом пополам! |
| You better drink it up | Ты лучше выпей все! |
| You're gonna get so high | И будет счастье вам! |
| - | - |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| Don't taste the holy water | Не пей "святую воду"! |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| No matter what the preacher says | Плевать, что тот священник, что тот священник несет! |
| - | - |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| Don't you down the holy water | Не пей "святую воду"! |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| Don't believe a word he says | Не верь его словам! |
| - | - |
| Most of the congregation | Почти всю свою паству — |
| 900 dead | 900 человек погубил! |
| Jones found his own way out | Но Джонс тоже нашел выход: |
| A bullet to the head | Себе в лоб пулю пустил! |
| - | - |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| Don't you taste the holy water | Не пей "святую воду"! |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| No matter what the preacher says | Плевать, что тот священник, что тот священник несет! |
| - | - |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| I won't down the holy water | Не пей "святую воду"! |
| Don't drink the Koolaid | Не пей же кулэйд! |
| No matter what the preacher — what the preacher says | Плевать, что тот священник, что тот священник несет! |
| - | - |