| Chorus:
| Припев:
|
| Requiem aeternam dona eis, Domine;
| Requiem aeternam dona eis, Domine;
|
| et lux perpetua luceat eis.
| et lux perpetua luceat eis.
|
| Boys:
| Мальчики:
|
| Te decet hymnus, Deus in Sion:
| Te decet hymnus, Деус в Сионе:
|
| et tibi reddetur votum in Jerusalem;
| et tibi reddetur votum в Иерусалиме;
|
| exaudi orationem meam,
| exaudi orationem meam,
|
| ad te omnis caro veniet.
| ad te omnis caro veniet.
|
| Chorus:
| Припев:
|
| Requiem aeternam dona eis, Domine;
| Requiem aeternam dona eis, Domine;
|
| et lux perpetua luceat eis.
| et lux perpetua luceat eis.
|
| Tenor:
| Тенор:
|
| What passing bells for these who die as cattle?
| Какие звоночки для тех, кто умирает как скот?
|
| Only the monstrous anger of the guns.
| Только чудовищная ярость пушек.
|
| Only the stuttering rifles' rapid rattle
| Лишь быстрый стук заикающихся винтовок
|
| Can patter out their hasty orisons
| Может выстукивать свои поспешные молитвы
|
| No mockeries for them from prayers or bells,
| Ни насмешек над ними ни от молитв, ни от колоколов,
|
| Nor any voice of mourning save the choirs, --
| Ни голоса скорби, кроме хоров, --
|
| The shrill, demented choirs of wailing shells;
| Пронзительные, безумные хоры воющих раковин;
|
| And bugles calling for them from sad shires.
| И рожки зовут их из унылых графств.
|
| What candles may be held to speed them at all?
| Какие свечи можно держать, чтобы ускорить их вообще?
|
| Not in the hands of boys, but in their eyes
| Не в руках мальчишек, а в их глазах
|
| Shall shine the holy glimmers of good-byes.
| Будут сиять святые проблески прощания.
|
| The pallor of girls' brows shall be their pall;
| Бледность бровей девушек будет их пеленой;
|
| Their flowers the tenderness of silent minds,
| Их цветы - нежность молчаливых умов,
|
| And each slow dusk a drawing-down of blinds.
| И каждый медленный закат — это опускание жалюзи.
|
| Chorus:
| Припев:
|
| Kyrie eleison
| Господи помилуй
|
| Christe eleison
| Крист Элеисон
|
| Kyrie eleison | Господи помилуй |