| Britten: Rejoice in the Lamb, Op. 30 - 2. For I Will Consider My Cat Jeoffrey (оригинал) | Бриттен: Радуйтесь Агнцу, Соч. 30 - 2. Ибо Я Буду Считать Своего Кота Джеффри (перевод) |
|---|---|
| For I will consider my cat Jeoffry | Ибо я буду считать моего кота Джеффри |
| For he is the servant of the living God | Ибо он – слуга живого Бога |
| Duly and daily serving him | Должным образом и ежедневно служа ему |
| For at the first glance | На первый взгляд |
| Of the glory of God in the East | О славе Божией на Востоке |
| He worships in his way | Он поклоняется по-своему |
| For this is done by wreathing his body | Ибо это делается, обвивая его тело |
| Seven times round with elegant quickness | Семь раз по кругу с элегантной быстротой |
| For he knows that God is his saviour | Ибо он знает, что Бог – его спаситель |
| For God has bless’d him | Ибо Бог благословил его |
| In the variety of his movements | В разнообразии его движений |
| For there is nothing sweeter | Ибо нет ничего слаще |
| Than his peace when at rest | Чем его покой, когда он отдыхает |
| For I am possessed of a cat | Потому что у меня есть кошка |
| Surpassing in beauty | Превосходство в красоте |
| From whom I take occasion | у кого я беру повод |
| To bless Almighty God | Чтобы благословить Всемогущего Бога |
