| Rush faster on the one way lane | Мчимся всё дальше по дороге в один конец, |
| The answers so silent | А ответов не слышно. |
| Rusty Gods in their machine minds armors | Ржавые боги в броне из искусственного разума |
| Grind our souls in the millstone of time | Кромсают нам души в мясорубке времён. |
| The deathbed harvest is dead man's banquet | Предсмертный урожай — пир мертвеца — |
| Of mold ridden bread and black poisoned wine | Мятый и чёрствый хлеб и чёрное, с ядом вино |
| | |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our steps so silent | Наша поступь бесшумна. |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our blooded trace | По кровавой тропе, |
| The jester race | По дороге шутов |
| | |
| Calling out to the gathered masses | Взываем к толпам собравшихся — |
| Their answers silent | Их ответов не слышно, |
| Their answers silent | Их ответы безмолвны |
| | |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our steps so silent | Наша поступь бесшумна. |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our blooded trace | По кровавой тропе, |
| The jester race | По дороге шутов |
| | |
| Embracing the tools of the neo wolf age | С радостью принимаем изобретения эры оборотней, |
| That speak of silence and silence alone | Которые склоняют только к молчанию. |
| Offering the tokens the reliced idols | Прежние идолы принесены в дар |
| To the heirs of the newly raped ground | Наследникам недавно проклятой земли. |
| Inferior even to the transparent winds | Мы подвластны даже лёгким ветрам, |
| Lesser in motion and sound | Медленнее и тише их |
| | |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our steps so silent | Наша поступь бесшумна. |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| And we go and we go | Мы идём, мы идём, |
| Our blooded trace | По кровавой тропе, |
| The jester race | По дороге шутов |
| | |
| There is no trace of me | От меня не осталось и следа |
| In their altered blueprints of life | В их изменённом плане мира. |
| Gaia impaled on their horns and lances | Гея* пронзена их рогами и копьями, |
| To fumes from her body give case | И её плоть испаряется, |
| As the throng of blind mind savor the scent | А толпы слепцов наслаждаются ароматом, |
| Dream-dead from prosaic and hate | Лишившись способности мечтать из-за скуки и ненависти |
| | |
| Sunwind strokes the electro heart | Пламя ревёт в системах, |
| Ignition roars through the corridors | Поток запускает работу бинарных сосудов** |
| Stream launching the binary vessels | |
| | |
| Vanities in extreme formations | Ведёт к великому застывшему лицу будущего. |
| Ride into tomorrow's rigid great face | Господство машин вытесняет жалкие замыслы |
| The Machinery outlives the futile scripts | Нашей вымирающей расы шутов |
| Of our dying jester race | |
| | |
| Embracing the tools of the neo wolf age | Которые склоняют только к молчанию. |
| That speak of silence and silence alone | От меня не осталось и следа |
| There is no trace of me | В их изменённом плане мира. |
| In their altered blueprints of life | С радостью принимаем изобретения эры оборотней, |
| Embracing the tools of the neo wolf age | Которые склоняют только к молчанию. |
| That speak of silence and silence alone | От меня не осталось и следа |
| There is no trace of me | В их изменённом плане мира |
| In their altered blueprints of life | |
| | |