| Now, Mrs. McGrath, the sargent said
| — А теперь, миссис Макграт, — сказал сержант.
|
| Would you like to make a soldier out of your son Ted?
| Хотели бы вы сделать из своего сына Теда солдата?
|
| With a scarlet coat and a big cocked hat
| С алым пальто и большой треуголкой
|
| Mrs. McGrath, wouldn’t you like that?
| Миссис МакГрат, вам это не нравится?
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Now, Mrs McGrath lived on the shore
| Теперь миссис МакГрат жила на берегу
|
| And after seven years or more
| И через семь или более лет
|
| She spied a ship come into the bay
| Она заметила корабль, зашедший в бухту
|
| With her son from far away
| С сыном издалека
|
| «O captain dear, where have ye been?
| «О капитан, дорогой, где ты был?
|
| You been sailing the Mediterranean
| Вы плыли по Средиземному морю
|
| Have you news of my son Ted
| У вас есть новости о моем сыне Теде?
|
| Is he living or is he dead?»
| Он жив или мертв?»
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Then came Ted without any legs
| Потом пришел Тед без ног
|
| And in their place two wooden pegs
| А вместо них два деревянных колышка
|
| She kissed him a dozen times or two
| Она поцеловала его дюжину раз или два
|
| And said, «my God, Ted, is it you?
| И сказал: «Боже мой, Тед, это ты?
|
| Now were ye drunk or were ye blind
| Были ли вы пьяны или слепы
|
| When ye left your two fine legs behind?
| Когда ты оставил свои две прекрасные ноги позади?
|
| Or was it walking upon the sea
| Или это была прогулка по морю
|
| That wore your two fine legs away?"
| Это утомило твои прекрасные ноги?»
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| «Now I wasn’t drunk and I wasn’t blind
| «Теперь я не был пьян и не ослеп
|
| When I left my two fine legs behind
| Когда я оставил свои две прекрасные ноги позади
|
| A cannonball on the fifth of May
| Пушечное ядро пятого мая
|
| Tore my two fine legs away»
| Оторвал две мои прекрасные ноги»
|
| «My, Teddy boy,» the widow cried
| «Мой, Тедди, мальчик», — воскликнула вдова.
|
| «Your two fine legs were yer mother’s pride
| «Твои две прекрасные ноги были гордостью твоей матери
|
| Stumps of a tree won’t do at all
| Пни от дерева вообще не годятся
|
| Why didn’t ye run from the cannonball?»
| Почему ты не убежал от пушечного ядра?»
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| «All foreign wars I do proclaim
| «Все чужие войны я провозглашаю
|
| Between Don John and the King of Spain
| Между Доном Хуаном и королем Испании
|
| I’d rather have my son as he used to be
| Я бы предпочел, чтобы мой сын был таким, каким он был раньше
|
| Than the King of France and his whole Navy»
| Чем король Франции и весь его флот»
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa
| Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа
|
| Too-ri-aa fol-ded-dle-di-aa
| Too-ri-aa фол-дед-дл-ди-аа
|
| Too-ri-oo-ri-oo-ri-aa | Слишком-ри-о-ри-о-ри-аа |