| Britten: Rejoice in the Lamb, Op. 30 - 3. For the Mouse is a Creature of Great Personal Valour (оригинал) | Бриттен: Радуйтесь Агнцу, Соч. 30 - 3, Ибо Мышь-существо Великой Личной Доблести (перевод) |
|---|---|
| For the Mouse is a creature | Ибо Мышь – это существо |
| Of great personal valour | Большой личной доблести |
| For this is a true case-- | Ибо это истинный случай-- |
| Cat takes female mouse | Кошка берет самку мыши |
| Male mouse will not depart | Самец мыши не уйдет |
| But stands threat’ning and daring | Но стоит угрожающий и смелый |
| If you will let her go | Если ты отпустишь ее |
| I will engage you | я займу тебя |
| As prodigious a creature as you are | Такое же удивительное существо, как и ты. |
| For the Mouse is a creature | Ибо Мышь – это существо |
| Of great personal valour | Большой личной доблести |
| For the Mouse is of | Ибо Мышь из |
| An hospitable disposition | Гостеприимный нрав |
