| Juveniles won’t smile, vows are reckless
| Подростки не улыбнутся, клятвы безрассудны
|
| Sexless raceless souls unrespected
| Бесполые бесрасовые души не уважаются
|
| Hooligans and street urchins lurkin
| Хулиганы и уличные мальчишки прячутся
|
| Doin hoods, a neighborhood’s worst person
| Доин Капюшон, худший человек в округе
|
| Raises? | Поднимает? |
| and the pushers and perverts
| и толкатели и извращенцы
|
| Butchers cut like cold cuts the mind works
| Мясники режут, как мясное ассорти, ум работает
|
| Wise or weak on the weary and the wicked
| Мудрый или слабый на усталых и злых
|
| Plagues a city street swell in evil-fitted
| Чумы городскую улицу наполняют злые
|
| Man verse man, the haves against have-nots
| Человек против человека, имущие против неимущих
|
| House a kid for grips, leave him in his socks
| Приютите ребенка для захвата, оставьте его в носках
|
| Precedence of decadence is put out
| Приоритет упадка потушить
|
| Scramble hands full of merchandise he got out
| Руки, полные товаров, которые он вытащил
|
| Tooken taken a picture of figured strife
| Сделал снимок фигурной борьбы
|
| Subsisting on the minimal fruits of life
| Существование на минимальных плодах жизни
|
| Attitudes are skewed from the right pile
| Отношения перекошены из правильной стопки
|
| Introduction of a character problem child
| Представление проблемного ребенка
|
| «Problem that I can’t fix.» | «Проблема, которую я не могу решить». |
| (8X)
| (8X)
|
| Kids makin bids cause they’re products, so what?
| Дети делают ставки, потому что это продукты, и что?
|
| You still get left with a donut
| Вы все равно получите пончик
|
| No such luck in the scam to make paper
| Не повезло в афере с изготовлением бумаги
|
| Skiddin off the edge ya portrays a faker
| Skiddin с края я изображает faker
|
| Fakin the plans like the plans of mice and men
| Fakin планы, как планы мышей и мужчин
|
| Lands a man a chance of one to ten
| Дает человеку шанс от одного до десяти
|
| But the man ain’t enough to legally drink
| Но этого человека недостаточно, чтобы легально пить
|
| And guess what punk — your shit still stink!
| И угадайте, что за панк – ваше дерьмо до сих пор воняет!
|
| Now you perp the role — the role of Frank Nitti
| Теперь вы играете роль — роль Фрэнка Нитти.
|
| He ain’t a hero cause he landed on the roof of a Chevy
| Он не герой, потому что он приземлился на крышу Шевроле
|
| So play the life of Untouchable
| Так что играйте в жизнь неприкасаемых
|
| The fast life, the wrong life, and so much for
| Быстрая жизнь, неправильная жизнь и многое другое для
|
| The criminal times but time rollin in reverse
| Криминальные времена, но время катится вспять
|
| I wanted to be older, before I saw a hearse
| Я хотел быть старше, пока не увидел катафалк
|
| Take the weight off my boys who are buckwild
| Сними вес с моих мальчиков, которые дикие
|
| The life and death and times of a problem child
| Жизнь и смерть и времена проблемного ребенка
|
| «Problem that I can’t fix.» | «Проблема, которую я не могу решить». |
| (8X)
| (8X)
|
| Problems problems of the Prodigal
| Проблемы проблемы блудного сына
|
| End up on the page of periodicals
| Оказаться на страницах периодических изданий
|
| A pinnacle mess, movin blocks to sell blocks
| Верхний беспорядок, перемещение блоков для продажи блоков
|
| Under locks and keys no G’s clocked
| Под замками и ключами нет часов G
|
| He strays like a pig who don’t fly straight
| Он сбивается, как свинья, которая не летит прямо
|
| In the pen playin foul and third rate
| В фоле с ручкой и третьим курсом
|
| Take a step back and meet your maker
| Сделайте шаг назад и познакомьтесь со своим создателем
|
| See play your Maytag statistic on paper
| Смотрите статистику Maytag на бумаге
|
| Philosophy not of a giver he’s a taker
| Философия не дающего, а берущего
|
| Later words turn to dust he’s the traitor
| Более поздние слова превращаются в пыль, он предатель
|
| Sells you out for a quick fix dime drops
| Продает вас за быстрое исправление десятицентовых капель
|
| Got a chip on his shoulder without props
| Получил фишку на плече без реквизита
|
| A bad seed leads himself the stray way
| Плохое семя ведет себя по ложному пути
|
| Puttin off evidence of Judgment Day
| Отложить доказательства Судного дня
|
| Judge not the culprit or pull the file
| Не осуждайте виновного и не извлекайте файл
|
| The life and death and times of a problem child
| Жизнь и смерть и времена проблемного ребенка
|
| «Problem that I can’t fix.» | «Проблема, которую я не могу решить». |
| (8X)
| (8X)
|
| I step careful — into the next frame
| Я шагаю осторожно — в следующий кадр
|
| Lame you’re just a stunt playin a sex game
| Хромой, ты просто трюк, играешь в секс-игру
|
| I start to wink, you think he’s on your hightail
| Я начинаю подмигивать, ты думаешь, что он на твоем высоком хвосте
|
| Frail you’re shallow as you swallow up your bare sale
| Хрупкий, ты мелкий, когда проглатываешь свою голую продажу
|
| Tail stickin out like a bumper to a Maxima
| Хвост торчит как бампер у Максимы
|
| Taxin a brother for a fee to get sex in a wetbed
| Такси брата за плату, чтобы заняться сексом в постели
|
| Sheddin your gear like a snake does a skin
| Сбрасываете свое снаряжение, как змея сбрасывает кожу
|
| Begin to get slim as he’s sexin you in
| Начни стройнеть, пока он занимается с тобой сексом
|
| He moves deeper, asleep is what you thought he was
| Он движется глубже, спит, это то, что вы думали, что он был
|
| But he went bolo, so low you felt and that’s because
| Но он пошел боло, так низко, что вы чувствовали себя, и это потому, что
|
| The minute he got in and violated you and became ill;
| В ту минуту, когда он вошел, надругался над тобой и заболел;
|
| Treated you just like a Flush’n’Fill
| Обращались с вами так же, как с Flush'n'Fill
|
| The next crisis, you’re ice is clearin off your mind
| Следующий кризис, твой лед очищается от твоего разума
|
| Cause you’re playin life from the CD of behind
| Потому что ты играешь в жизнь с компакт-диска позади
|
| Time to wake up can’t you see that you’re robbin wild
| Время просыпаться, разве ты не видишь, что ты дикий грабитель?
|
| File this style as another of the problem child!
| Зарегистрируйте этот стиль как еще один проблемный ребенок!
|
| «Problem that I can’t fix.» | «Проблема, которую я не могу решить». |
| (8X) | (8X) |