Перевод текста песни Elegia - Joan Manuel Serrat

Elegia - Joan Manuel Serrat
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Elegia , исполнителя -Joan Manuel Serrat
В жанре:Поп
Дата выпуска:29.11.2018
Язык песни:Испанский

Выберите на какой язык перевести:

Elegia (оригинал)Элегия (перевод)
(En Orihuela, su pueblo y el mío, (В Ориуэле, его городе и моем,
se ha muerto como el rayo Ramón Sijé, Рамон Сидже умер, как молния,
a quien tanto quería) которого он так любил)
Yo quiero ser llorando el hortelano Я хочу быть плачущим садовником
de la tierra que ocupas y estercolas, земли, которую вы занимаете и удобряете,
compañero del alma, tan temprano. родственная душа, так рано.
Alimentando lluvias, caracolas Питательные дожди, раковины
y órganos mi dolor sin instrumentos, и органы моей боли без инструментов,
a las desalentadas amapolas, к обескураженным макам,
daré tu corazón por alimento. Я отдам твое сердце за еду.
Tanto dolor se agrupa en mi costado, Столько боли в моем боку,
que por doler me duele hasta el aliento. Что из-за того, что мне больно, мне даже дышать больно.
Un manotazo duro, un golpe helado, Сильный шлепок, ледяной удар,
un hachazo invisible y homicida, невидимый и смертоносный удар,
un empujón brutal te ha derribado. жестокий толчок сбил вас с ног.
No hay extensión más grande que mi herida, Нет расширения большего, чем моя рана,
lloro mi desventura y sus conjuntos Я плачу о своем несчастье и его нарядах
y siento más tu muerte que mi vida. и я больше чувствую твою смерть, чем свою жизнь.
Ando sobre rastrojos de difuntos, Я иду по стерне покойника,
y sin calor de nadie y sin consuelo и без тепла ни от кого и без уюта
voy de mi corazón a mis asuntos. Я иду от своего сердца к своему делу.
Temprano levantó la muerte el vuelo, Ранняя смерть улетела,
temprano madrugó la madrugada, рано утром,
temprano está rodando por el suelo. рано катается по полу.
No perdono a la muerte enamorada, Я не прощаю смерти в любви,
no perdono a la vida desatenta, Я не прощаю невнимательной жизни,
no perdono a la tierra ni a la nada. Я не жалею ни земли, ни ничего.
En mis manos levanto una tormenta В моих руках я поднимаю бурю
de piedras, rayos y hachas estridentes, из камней, молний и резких топоров,
sedienta de catástrofes y hambrienta. жаждущий катастроф и голодный.
Quiero escarbar la tierra con los dientes, Я хочу поцарапать землю зубами,
quiero apartar la tierra parte a parte Я хочу разделить землю по частям
a dentelladas secas y calientes. к сухим и горячим укусам.
Quiero mirar la tierra hasta encontrarte Я хочу смотреть на землю, пока не найду тебя
y besarte la noble calavera и поцеловать благородный череп
y desamordazarte y regresarte. и расстегнуть тебя, и вернуть тебя.
Y volverás a mi huerto y a mi higuera: И ты вернешься в мой сад и мою смоковницу:
por los altos andamios de las flores под высокими лесами из цветов
pajareará tu alma colmenera. будет птицей вашей души улья.
De angelicales ceras y labores. Ангельских восков и работ.
Volverás al arrullo de las rejas Вы вернетесь к колыбельной баров
de los enamorados labradores. любящих фермеров.
Alegrarás la sombra de mis cejas, Ты осветишь тень моих бровей,
y tu sangre se irá a cada lado и твоя кровь пойдет на каждую сторону
disputando tu novia y las abejas. оспаривать свою девушку и пчел.
Tu corazón, ya terciopelo ajado, Твое сердце, уже выцветшее бархатом,
llama a un campo de almendras espumosas назови поле сверкающего миндаля
mi avariciosa voz de enamorado. голос моей жадной возлюбленной.
A las aladas almas de las rosas К крылатым душам роз
del almendro de nata te requiero от кремового миндального дерева я требую тебя
que tenemos que hablar de muchas cosas что мы должны говорить о многих вещах
compañero del alma, compañero.родственная душа, приятель.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: