| Ṣalli yā Rabbi thumma sallim ‘alā man
| Салли йа рабби тумма саллим ала ман
|
| So pray my Lord and bestow blessings upon him
| Так что молитесь моему Господу и благословите его
|
| Huwa li-l-khalqi raḥmatun wa-shifā'un
| Хува ли-л-халки рахматун ва-шифа'ун
|
| Who is for all mankind, a grace and a healing
| Кто есть для всего человечества благодать и исцеление
|
| Wa-‘ala l-āli wa-ṣ-ṣaḥābati jam‘an
| Ва-ала л-али ва-ш-шахабати джам'ан
|
| So also on his fair Companions and kinsmen
| Так и на его прекрасных сподвижниках и родственницах
|
| Ma tazayyanat bi-n-nujūmi s-samā'u
| Ма тазайянат би-н-нуджуми с-сама'у
|
| With blessings that abide like the sky’s lofty ceiling
| С благословениями, которые пребывают, как высокий потолок неба
|
| So pray my Lord and bestow blessings upon him
| Так что молитесь моему Господу и благословите его
|
| Who is for all mankind, a grace and a healing
| Кто есть для всего человечества благодать и исцеление
|
| So also on his fair Companions and kinsmen
| Так и на его прекрасных сподвижниках и родственницах
|
| With blessings that abide like the sky’s lofty ceiling
| С благословениями, которые пребывают, как высокий потолок неба
|
| Accept and pity then as my intercessor
| Прими и пожалей, как мой заступник
|
| Upon the day when all need an intercessor
| В тот день, когда всем понадобится заступник
|
| And in this gloomy age keep me and my people
| И в этот мрачный век сохрани меня и мой народ
|
| For in our day our power has grown faint and feeble
| Ибо в наши дни наша сила стала слабой и слабой
|
| For in these times the faith is once more a stranger
| Ибо в эти времена вера снова чужая
|
| Thus did you once foretell, the decent in danger
| Так ты когда-то предсказал, достойные в опасности
|
| So catch us lest we fall in the pit of peril
| Так что поймайте нас, чтобы мы не попали в яму опасности
|
| For on this day we tire, after blunder and quarrel | Ибо в этот день мы устаем после промаха и ссоры |