| Joe Camel was a friend of mine
| Джо Кэмел был моим другом
|
| He had a fine line in seduction
| У него была тонкая грань в соблазнении
|
| But the monkeys pulled Joe off the billboard sign
| Но обезьяны стащили Джо с рекламного щита
|
| Somewhere near Clapham Junction
| Где-то рядом с перекрестком Клэпхэм
|
| Now all the little children had no pied piper
| Теперь у всех маленьких детей не было крысолова
|
| There was no one left to follow
| Не было никого, кто мог бы следовать
|
| So they all lived together in a white bread world
| Так что все они жили вместе в мире белого хлеба
|
| What a bitter pill to swallow
| Какая горькая пилюля
|
| It was Bubblegum Cancer
| Это был рак жевательной резинки
|
| So sweet so rotten
| Такой сладкий, такой гнилой
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| No fruit on the bottom yeah oh yeah
| Нет фруктов на дне, да, о, да
|
| The Luncheon Meat Kid had a real fine life
| У Luncheon Meat Kid была настоящая прекрасная жизнь
|
| He was fat and sweaty and tricky
| Он был толстым, потным и хитрым
|
| Gorgonzola became his wife
| Горгонзола стала его женой
|
| She was strong and green and sticky
| Она была сильной, зеленой и липкой
|
| And they lived in a house made of garlic mash
| И жили они в доме из чесночного пюре
|
| On the crest of a styrofoam wave
| На гребне пенопластовой волны
|
| Every weekend they’d take out the trash
| Каждые выходные они выносили мусор
|
| Jane Fonda with a tomahawk
| Джейн Фонда с томагавком
|
| Rooting for the Braves
| Болеем за храбрых
|
| Like
| Нравиться
|
| Bubble gum Cancer
| Жевательная резинка Рак
|
| So pink so black
| Такой розовый, такой черный
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| Big stink under the shrink wrap, yeah
| Сильная вонь под термоусадочной пленкой, да
|
| Barney Google was acting cool
| Барни Google вел себя круто
|
| But his eyes gave him away
| Но его глаза выдали его
|
| He was two dimensional and no ones fool
| Он был двухмерным, и никто не дурачился
|
| He was flat and made of clay
| Он был плоским и сделан из глины
|
| And he lived in a land made of ink and pulp
| И он жил в стране, сделанной из чернил и целлюлозы.
|
| Between the two world wars
| Между двумя мировыми войнами
|
| And his eyes puffed out
| И его глаза опухли
|
| Like ping pong balls, yeah
| Как шарики для пинг-понга, да
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| So faux so real
| Так искусственно так реально
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| So phony you can’t feel it
| Так фальшиво, что ты этого не чувствуешь
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| So pink so black
| Такой розовый, такой черный
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| Big stink under the shrink wrap, yeah
| Сильная вонь под термоусадочной пленкой, да
|
| Bubble gum Cancer
| Жевательная резинка Рак
|
| So pink so black
| Такой розовый, такой черный
|
| Bubblegum Cancer
| Рак жевательной резинки
|
| Big stink under the shrink wrap, yeah | Сильная вонь под термоусадочной пленкой, да |