| Una nit de lluna plena
| Ночь полнолуния
|
| Tramuntàrem la carena
| Мы поднялись на хребет
|
| Lentament, sense dir res…
| Медленно, ничего не говоря…
|
| Si la lluna feia el ple
| Если бы луна была полной
|
| També el féu la nostra pena
| Как и наша жалость
|
| L’estimada m’acompanya
| Моя возлюбленная со мной
|
| De pell bruna i aire greu
| Коричневая кожа и серьезный воздух
|
| (com una Mare de Déu
| (как Дева Мария
|
| Que han trobat a la muntanya)
| Нашли в горах)
|
| Perquè ens perdoni la guerra
| Да простит нас война
|
| Que l’ensagna, que l’esguerra
| Пусть истекает кровью, пусть сражается
|
| Abans de passar la ratlla
| Перед пересечением линии
|
| M’ajec i beso la terra
| Я ложусь и целую землю
|
| I l’acarona amb l’espatlla
| И он ласкает ее плечо
|
| A Catalunya deixí
| Я уехал из Каталонии
|
| El dia de ma partida
| День моего отъезда
|
| Mitja vida condormida;
| период полураспада во сне;
|
| L’altra meitat vingué amb mi
| Другая половина пришла со мной
|
| Per no deixar-me sens vida
| Не оставляй меня бездыханным
|
| Avui en terres de França
| Сегодня на землях Франции
|
| I demà més lluny potser
| А завтра дальше возможно
|
| No em moriré d’enyorança
| я не умру от тоски
|
| Ans d’enyorança viuré
| Я буду жить годами тоски
|
| En ma terra del Vallès
| В моей стране Валлес
|
| Tres turons fan una serra
| Три холма образуют горный массив
|
| Quatre pins un bosc espès
| Четыре сосны густой лес
|
| Cinc quarteres massa terra
| Пять четвертей слишком много земли
|
| «Com el Vallés no hi ha res.»
| «Нет ничего подобного Валлесу».
|
| Que els pins cenyeixin la cala
| Пусть сосны окружают бухту
|
| L’ermita dalt del pujol;
| Эрмитаж на вершине холма;
|
| I a la plana un tenderol
| А на равнине тендероль
|
| Que batega com una ala
| Это трепещет, как крыло
|
| Una esperança desfeta
| Сломанная надежда
|
| Una recança infinita
| Бесконечное нежелание
|
| I una pàtria tan petita
| И такая маленькая родина
|
| Que la somio completa | Тот полный сон |