| I joined the flying column in 1916
| Я присоединился к летной колонне в 1916 году.
|
| In Cork with Sean Moylan
| В Корке с Шоном Мойланом
|
| Tipperary with Dan Breen
| Типперэри с Дэном Брином
|
| Arrested by freestaters and sentanced for to die
| Арестован фристатерами и приговорен к смерти
|
| Farewell to Tipperary said the Galtee
| Прощай, Типперэри сказал Галти
|
| Mountain Boy
| Горный мальчик
|
| We went across the vallys and ore the hill tops green
| Мы прошли через долины и позеленели вершины холмов
|
| Where we met with Dinny Lacey, Sean Hogan and Dan Breen
| Где мы познакомились с Динни Лейси, Шоном Хоганом и Дэном Брином
|
| Sean Moylan and his gallant men they kept
| Шон Мойлан и его доблестные люди, которых они держали
|
| the flag flying high
| флаг развевается высоко
|
| Farewell to Tipperary said the GAltee mountain boy
| Прощание с Типперэри сказал горный мальчик Галти
|
| We tracked the Dublin mountains we were
| Мы отслеживали горы Дублина, где мы были
|
| Rebels on the run
| Повстанцы в бегах
|
| Though hunted night and morning we were
| Хотя охотились ночью и утром, мы были
|
| outlaws but free men
| преступники, но свободные люди
|
| We tracked the Wicklow mountains as the
| Мы отследили горы Уиклоу как
|
| sun was shining high
| солнце светило высоко
|
| Farewell to Tipperary said the Galtee mountain boy
| Прощай, Типперэри сказал горный мальчик Галти
|
| I bid farewell to old Clonmel that I never more will see
| Я прощаюсь со старым Клонмелем, которого больше никогда не увижу
|
| and to the Galtee mountain that oft times
| и на гору Галти, что часто
|
| sheltered me
| приютил меня
|
| The men who fought for their liberty and
| Люди, которые боролись за свою свободу и
|
| who died without a sigh
| кто умер без вздоха
|
| May their cause be ne’re forgotten said the
| Пусть их дело не будет забыто сказал
|
| Galtee mountain boy | мальчик с горы Галти |