| En høyreist ridder vender hjem
| Высокий рыцарь возвращается домой
|
| Over himmel til himmel på en selvgjort bro
| С неба на небо на самодельном мостике
|
| Fra den endelige tvekamp mot lysets prest
| Из финальной дуэли против жреца света
|
| For nå til sist å gå til ro Se der i fjellbrisens indre
| Чтоб теперь наконец успокоиться Посмотри там в недрах горный бриз
|
| Hvor dets liv har søkt ly for en sol
| Где его жизнь искала убежища от солнца
|
| Som omsider vil mørkne med den evige natt
| Что окончательно потемнеет вечной ночью
|
| Og hindre en verden i (å) blomstre og gro
| И предотвратить мир от (процветания) и роста
|
| Se der i øyets satire
| Посмотрите там в сатире глаза
|
| Hvor rester av godhet jages på flukt
| Где прогоняют остатки добра
|
| Og vindes vekk i en åpen grav
| И уйти в открытую могилу
|
| Til den siste tenning av lys er slukket
| Пока не погаснет последнее зажигание свечи
|
| Med kraftige hugg i menneske skaller
| С мощными разрезами в человеческих панцирях
|
| Frydes den rytter i årvåken dis
| Радуйся всаднику в зоркой мгле
|
| Himmelhøyt, vandrende over sin stjerne
| Высоко в небе, блуждая по своей звезде
|
| Skottende på en jord dekket i is Over utallige faldne menn
| Скотч на земле, покрытой льдом Над бесчисленными павшими людьми
|
| Som sådde livets spirende korn
| Кто посеял зарождающееся зерно жизни
|
| Streifer han vekk fra den siste krig
| Он уходит от прошлой войны
|
| Den mektigste fyrste, den blodige torn | Самый могущественный принц, кровавый шип |