| À chaque fois que tu me demandes un service illégal
| Каждый раз, когда ты просишь меня о незаконной услуге
|
| Que tu mets ton vice en face du mien comme nos conditions de vie sont inégales
| Что ты ставишь свой порок выше моего, потому что наши условия жизни неравны.
|
| Tu connais mes galères, tu sais que l’argent me manque
| Ты знаешь мои проблемы, ты знаешь, что я скучаю по деньгам
|
| Même si je refuse ton salaire, tôt ou tard les tentations me mentent
| Даже если я откажусь от твоей зарплаты, рано или поздно соблазны обманут меня.
|
| Détresse alarmante, faut pas que je me lamente
| Тревожное бедствие, не позволяйте мне жаловаться
|
| À cause du trafic, combien de nous les juges ont mis à l’amende?
| Из-за пробок, скольких из нас судьи оштрафовали?
|
| Combien de mandats tu m’enverras quand je serai replié?
| Сколько денежных переводов вы пришлете мне, когда я буду в упадке?
|
| Combien de lettres tu m'écriras au 9 avenue des Peupliers?
| Сколько писем ты напишешь мне на авеню де Пёплие, 9?
|
| Mon peuple plie, souvent il te fournit ton crack
| Мои люди изгибаются, часто они дают тебе трещину
|
| Mais je te rejette pas la faute, je suis seul responsable de mes actes
| Но я не виню тебя, я несу полную ответственность за свои действия
|
| Mais que dire de nos petits frères, que dire à nos enfants
| А как же наши младшие братья, как же наши дети
|
| Lorsqu’ils te voient proposer tes billets d’euros au plus offrant?
| Когда они увидят, что вы предлагаете свои банкноты евро тому, кто больше заплатит?
|
| Élevé dans la sale France, là où l’or est rare
| Выросший в грязной Франции, где мало золота
|
| À voir passer les clients, on veut vite devenir un veinard
| Чтобы увидеть, как проходят клиенты, хочется быстро стать счастливчиком.
|
| Ignores-tu que dans la rue la crise est grave?
| Разве вы не знаете, что на улице кризис серьезный?
|
| Ne me demande plus jamais si j’en ai quand tu me croises
| Никогда не спрашивай меня, есть ли они у меня снова, когда ты проходишь мимо меня.
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| L’histoire saigne des blessures de nos différences
| История кровоточит из ран наших разногласий
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| V’là l’onde de choc sur vos antennes, pendant que j'écris des textes par
| Вот вам ударная волна по вашим антеннам, пока я пишу тексты по
|
| centaines
| сотни
|
| Les autres préparent leur retraite, et je rêve d’atteindre la trentaine
| Остальные готовятся к пенсии, а я мечтаю дожить до тридцати.
|
| Faut que tu comprennes que dans ce rap, y a toute notre existence
| Вы должны понять, что в этом рэпе все наше существование
|
| L’espoir de tout un peuple, la douleur de nos proches en pénitence
| Надежда всего народа, боль наших близких в покаянии
|
| Depuis que le hip-hop paie, les médias s’en emparent
| С тех пор, как хип-хоп стал приносить деньги, СМИ взяли его на себя.
|
| Mais dans les radios et les rédactions, j’ai pas vu beaucoup de noirs
| Но на радио и в редакциях я не видел много черных
|
| Maintenant que la rue parle à la rue, via tes ondes et ta plume
| Теперь, когда улица разговаривает с улицей, через ваши радиоволны и вашу ручку
|
| N’oublie jamais que tu travailles grâce et pour les enfants du bitume
| Никогда не забывайте, что вы работаете благодать и для детей асфальта
|
| Si mes habitudes, ma routine te dépassent, si t’arrives pas à faire face
| Если мои привычки, моя рутина тебе не по силам, если ты не справишься
|
| Alors peut-être que t’es pas à ta place
| Так что, может быть, вы не принадлежите
|
| Big up à tous les tiens qui fournissent un bon taff
| Большое спасибо всем, кто обеспечивает хорошую работу
|
| Et tant pis pour les miens qui font pas toujours partie de leur taff
| И очень жаль моих, которые не всегда являются частью своей работы.
|
| L’Histoire m’enseigne que la différence ne nuit pas à la cause
| История учит меня, что различие не вредит делу.
|
| Et tout ira bien tant que tu ne considères pas le Rap comme ta chose
| И с тобой все будет хорошо, пока ты не считаешь рэп своим делом.
|
| Respecte le message qu’on véhicule
| Уважайте сообщение, которое мы передаем
|
| Car le ghetto guette ceux qui lui tendent un guet-apens et ceux qui le
| Ибо гетто наблюдает за теми, кто устроил ему засаду, и за теми, кто
|
| manipulent
| манипулировать
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| L’histoire saigne des blessures de nos différences
| История кровоточит из ран наших разногласий
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’râle, parce que y a trop de maux et peu de morale
| Я стону, потому что слишком много зла и мало морали
|
| Le bien perd et le mal gagne, et dans nos mots y a rien que des amalgames
| Добро проигрывает, а зло побеждает, и в наших словах нет ничего, кроме амальгамы.
|
| Toi et moi c’est le genre humain devant l'éternel
| Ты и я - человеческий род перед вечным
|
| Mais j’ai subi tout ce qui nous sépare depuis la maternelle
| Но я прошел через все, что нас разделяет с детского сада
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| J’ai foncé sans faillir dans une guerre où m’attendait la mort
| Я ехал неизменно на войну, где меня ждала смерть
|
| Mais en fait, j’ai trop de remords à voir les conflits de race
| Но на самом деле у меня слишком много угрызений совести, чтобы видеть конфликты рас
|
| Je refuse les raisons qui nous poussent à nous foutre dans la crasse
| Я отказываюсь от причин, которые ведут нас в грязь
|
| Cousin, je sais qu’on a besoin l’un de l’autre
| Кузен, я знаю, что мы нужны друг другу
|
| Je ferai le buzz de notre union, mais je suis loin de l’autre
| Я наделаю шума нашему союзу, но я далеко друг от друга
|
| Les tiens, les nôtres, c’est rien qu’une différence
| Твое, наше, это только разница
|
| Et toute l’Histoire saigne des blessures de nos différences
| И вся история истекает кровью из ран наших разногласий
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| L’histoire saigne des blessures de nos différences
| История кровоточит из ран наших разногласий
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| J’ai longtemps cru que te haïr me rendrait plus fort
| Я долго верил, что ненависть к тебе сделает меня сильнее
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence
| Твое, мое, и ничего, кроме разницы
|
| Les tiens, les miens, et rien qu’une différence (x3) | Твое, мое и ничего кроме разницы (x3) |